Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

**On the Application of Personal Special Economic and Other Restrictive Measures (Sanctions)**

The decision of the National Security and Defense Council of Ukraine dated August 23, 2025, enacted by the Decree of the President of Ukraine, concerns the application of personal special economic and other restrictive measures, i.e., sanctions, to individuals and legal entities. The decision supports the proposals of the Security Service of Ukraine regarding the…

**On the Application of Personal Special Economic and Other Restrictive Measures (Sanctions)**

Good day! This is a decision of the National Security and Defense Council of Ukraine, enacted by a Presidential Decree, regarding the application of personal special economic and other restrictive measures, i.e., sanctions, to certain individuals and legal entities. The structure of the decision includes four main points and two appendices. Point 1 supports the proposals of…

**On Amending the Form of the Tax Return on Property Status and Income and the Instructions for Completing the Tax Return on Property Status and Income**

Good day! Here is a concise overview of the order of the Ministry of Finance of Ukraine regarding changes to the tax declaration on property status and income: 1. **Essence of the Law:** This order introduces changes to the form of the tax declaration on property status and income and the instructions for completing it.…

To the Submission to the Verkhovna Rada of Ukraine of the Draft Law of Ukraine “On Withdrawal from the Agreement on the Principles of Levying Indirect Taxes on the Export and Import of Goods (Works, Services) between the Member States of the Commonwealth of Independent States”

This act concerns Ukraine's withdrawal from the Agreement on the Principles of Levying Indirect Taxes between the CIS countries. **Essence of the act:** The order of the Cabinet of Ministers of Ukraine envisages the submission to the Verkhovna Rada of Ukraine of a draft law on Ukraine's withdrawal from the Agreement on the Principles of Levying Indirect…

On the Allocation of a Portion of Budgetary Appropriations Envisaged for the Ministry of Finance in 2025 to Ensure the Institutional Capacity of Public Authorities

Good day! Here is an analysis of the provided order of the Cabinet of Ministers of Ukraine: 1. **Essence of the law:** Order of the Cabinet of Ministers of Ukraine No. 884-r of August 20, 2025, provides for the redistribution of a portion of budgetary funds that were reserved by the Ministry of Finance for 2025…

On Amending the Agenda of the Thirteenth Session of the Verkhovna Rada of Ukraine of the Ninth Convocation

Good day! Here is a concise analysis of the provided act: 1. **Essence of the Act:** This Resolution of the Verkhovna Rada of Ukraine amends the agenda of the thirteenth session of the VRU of the ninth convocation, adding to it a list of new draft laws for consideration. In fact, this is an organizational…

On the adoption as a basis of the draft Law of Ukraine on amendments to the Law of Ukraine “On social and legal protection of servicemen and members of their families”

This Resolution of the Verkhovna Rada of Ukraine concerns the adoption as a basis of a draft law that amends the Law of Ukraine "On Social and Legal Protection of Servicemen and Members of Their Families." **Structure and Main Provisions:** 1. The Resolution consists of two clauses. 2. The first clause provides for the adoption as…

On the Adoption as a Basis of the Draft Law of Ukraine on Amendments to Certain Laws of Ukraine Regarding Payments to Servicemen Released from Captivity Who Have Diseases Requiring Long-Term Inpatient Treatment

This resolution of the Verkhovna Rada of Ukraine concerns the adoption as a basis of a draft law that amends certain laws of Ukraine regarding payments to servicemen discharged from captivity who have diseases requiring long-term inpatient treatment. **Structure and main provisions:** 1. The resolution consists of two points. 2. The first point provides for the…

**On Amending the Procedure for Issuing Permits for the Right to Import into the Territory of Ukraine, Export from the Territory of Ukraine, or Transit through the Territory of Ukraine of Narcotic Drugs, Psychotropic Substances, and Precursors**

Good day! Now I will explain everything to you. 1. **Essence of the Law:** The resolution amends the Procedure for Issuing Permits for the Import, Export, and Transit of Narcotic Drugs, Psychotropic Substances, and Precursors. The changes concern the procedure for obtaining permits by civil protection bodies and units for the…

**On Amendments to the Resolutions of the Cabinet of Ministers of Ukraine No. 838 of June 8, 1998, and No. 1275 of November 11, 2022**

Good day! Here is a brief overview of the Resolution of the Cabinet of Ministers of Ukraine that you provided. 1. **Essence of the Law:** This resolution amends existing regulations, expanding opportunities for importing military goods and simplifying the procurement procedures for domestically produced unmanned systems and electronic warfare (EW) equipment. The key change involves…

ЗАТВЕРДЖЕНО Наказ Міністерства з питань реінтеграції тимчасово окупованих територій України __ __________ 2023 року № ___ МЕТОДИКА верифікації компенсації витрат за тимчасове розміщення (перебування) внутрішньо переміщених осіб 1. Ця Методика визначає механізм проведення верифікації відомостей, на підставі яких здійснюється виплата компенсації витрат за тимчасове розміщення (перебування) внутрішньо переміщених осіб (далі – компенсація). 2. У цій Методиці терміни вживаються у значеннях, наведених у Законі України «Про забезпечення прав і свобод внутрішньо переміщених осіб» та Порядку здійснення компенсації витрат за тимчасове розміщення (перебування) внутрішньо переміщених осіб, затвердженому постановою Кабінету Міністрів України від 19 березня 2022 року № 333 (далі – Порядок). 3. Верифікація відомостей, на підставі яких здійснюється виплата компенсації, проводиться з метою запобігання виплатам компенсації особам, які не мають на неї права, або здійснення виплат у розмірах, що перевищують встановлені законодавством. 4. Верифікація відомостей, на підставі яких здійснюється виплата компенсації, проводиться шляхом: 1) перевірки відповідності поданих документів вимогам законодавства; 2) звірки відомостей, що містяться в поданих документах, з відомостями, що містяться в інформаційних базах даних; 3) проведення співбесід з особами, які подали заяви про отримання компенсації, та внутрішньо переміщеними особами, які розміщені у їх житлових приміщеннях; 4) обстеження житлових приміщень, у яких розміщені внутрішньо переміщені особи. 5. Перевірка відповідності поданих документів вимогам законодавства здійснюється шляхом візуального огляду документів на предмет наявності всіх необхідних реквізитів, відсутності виправлень, підчисток та інших недоліків, які можуть свідчити про їх недійсність. 6. Звірка відомостей, що містяться в поданих документах, з відомостями, що містяться в інформаційних базах даних, здійснюється шляхом порівняння ідентифікаційних даних особи, яка подала заяву про отримання компенсації, та внутрішньо переміщених осіб, які розміщені у її житловому приміщенні, з даними Єдиної інформаційної бази даних про внутрішньо переміщених осіб, Державного реєстру речових прав на нерухоме майно, Єдиного державного реєстру юридичних осіб, фізичних осіб – підприємців та громадських формувань, інших інформаційних баз даних, держателем яких є державні органи. 7. Співбесіди з особами, які подали заяви про отримання компенсації, та внутрішньо переміщеними особами, які розміщені у їх житлових приміщеннях, проводяться з метою уточнення відомостей, необхідних для прийняття рішення про виплату компенсації, а також виявлення фактів, які можуть свідчити про відсутність підстав для її виплати. 8. Під час проведення співбесід з особами, які подали заяви про отримання компенсації, з’ясовуються, зокрема, такі питання: 1) чи є особа власником житлового приміщення, в якому розміщені внутрішньо переміщені особи; 2) чи надала особа згоду на розміщення внутрішньо переміщених осіб у її житловому приміщенні; 3) чи отримує особа інші види державної допомоги на оплату житлово-комунальних послуг; 4) чи не має особа заборгованості з оплати житлово-комунальних послуг. 9. Під час проведення співбесід з внутрішньо переміщеними особами з’ясовуються, зокрема, такі питання: 1) чи дійсно вони проживають у житловому приміщенні, зазначеному у заяві про отримання компенсації; 2) чи сплачують вони кошти за проживання у цьому житловому приміщенні; 3) чи задоволені вони умовами проживання у цьому житловому приміщенні. 10. Обстеження житлових приміщень, у яких розміщені внутрішньо переміщені особи, проводиться з метою встановлення факту їх проживання у цьому житловому приміщенні, а також перевірки умов їх проживання. 11. Під час обстеження житлових приміщень складається акт обстеження житлового приміщення за формою згідно з додатком. 12. За результатами верифікації відомостей, на підставі яких здійснюється виплата компенсації, складається довідка про результати верифікації за формою, затвердженою Мінреінтеграції. 13. У разі виявлення фактів, які можуть свідчити про відсутність підстав для виплати компенсації, виплата компенсації припиняється до з’ясування обставин. 14. Рішення про припинення виплати компенсації може бути оскаржене в установленому законом порядку. Додаток до Методики верифікації компенсації витрат за тимчасове розміщення (перебування) внутрішньо переміщених осіб (пункт 11) АКТ обстеження житлового приміщення _____________________________________________________________________________________ (найменування органу, що проводить обстеження) «___» ____________ 20___ року                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            

Of course, here is a brief description of the provisions of this act: 1. **Essence of the Law:** This order approves the Methodology for verifying compensation of expenses for temporary accommodation of internally displaced persons. It defines a unified approach to verifying data on recipients of compensation and accommodated IDPs to ensure the legality of…

**On Amending the Decision of the National Securities and Stock Market Commission dated September 25, 2012, No. 1283**

Good day! Here is the analysis of the provided act: 1. **Essence of the Law:** This act introduces changes to the Regulation on the Procedure for Compiling and Submitting Reports by Investment Firms to the National Securities and Stock Market Commission (NSSMC). The changes are aimed at bringing the regulatory framework in…

**On Amendments to Resolutions of the Cabinet of Ministers of Ukraine No. 975 of December 25, 2013, and No. 168 of February 28, 2022**

Good day! Here is a brief overview of the amendments made to Resolutions of the Cabinet of Ministers of Ukraine No. 975 and No. 168. 1. **Essence of changes:** The resolution introduces amendments to the procedure for assigning and paying one-time financial assistance to military personnel, persons liable for military service and reservists in case…

On Amending the Annex to the Order of the Cabinet of Ministers of Ukraine No. 554 dated June 11, 2025

This order of the Cabinet of Ministers of Ukraine introduces changes to the distribution of the educational subvention from the state budget to local budgets for the creation of a modern educational space in 2025. In particular, there is a redistribution of funds between the budgets of the Sumy City, Mykolaivka Settlement, and Lypova Dolyna…

**On Amendments to the Specifics of Payment of Additional Remuneration, Remuneration for Specifics of Service (Training) During Martial Law (Special Period), and the Procedure and Conditions for Payment of a One-Time Remuneration to Servicemen of the National Guard of Ukraine**

Good day! Here is a concise analysis of the provided order of the Ministry of Internal Affairs: 1. **Essence of the Law:** The order amends the procedure for paying additional remuneration to servicemen of the National Guard of Ukraine during martial law. It expands the list of persons entitled to additional remuneration and clarifies the…

**On Amendments to Certain Laws of Ukraine Regarding Education of Military Personnel Aged 18 to 25 Undergoing Military Service Under Contract or Conscription During Mobilization, for a Special Period**

Good afternoon! I am happy to explain the essence of this important law to you. 1. **Essence of the law:** This law aims to ensure the right to education for military personnel aged 18 to 25 who are serving under a contract or conscription during mobilization, for a special period. It guarantees them the opportunity…

**On Amending Paragraph 13 of the Peculiarities of Public Procurement of Goods, Works, and Services for Customers Envisaged by the Law of Ukraine “On Public Procurement,” for the Period of Martial Law in Ukraine and for 90 Days from the Date of its Termination or Cancellation**

Good day! Here is a concise analysis of the provided act: 1. **Essence of the law:** This resolution introduces amendments to the rules of public procurement, allowing military units to purchase used vehicles, namely pickups, ATVs (including buggies), and motorcycles, provided there is a need confirmed by the staffing table. The value of such vehicles must…

**On the Approval of Amendments to the Instruction on Drawing Up Protocols and Processing Materials on Administrative Offenses by Territorial Recruitment and Social Support Centers** На виконання Закону України «Про внесення змін до деяких законодавчих актів України щодо удосконалення окремих питань виконання військового обов’язку та ведення військового обліку» від 30 березня 2021 року № 1357-IX та з метою приведення нормативно-правових актів Міністерства оборони України у відповідність до вимог чинного законодавства In pursuance of the Law of Ukraine “On Amendments to Certain Legislative Acts of Ukraine Regarding the Improvement of Certain Issues of Military Duty Performance and Military Registration” No. 1357-IX of March 30, 2021, and in order to bring the regulatory legal acts of the Ministry of Defense of Ukraine into compliance with the requirements of current legislation, НАКАЗУЮ: I ORDER: 1. Затвердити Зміни до Інструкції зі складання територіальними центрами комплектування та соціальної підтримки протоколів та оформлення матеріалів про адміністративне правопорушення, затвердженої наказом Міністерства оборони України від 17 березня 2021 року № 83, зареєстрованої в Міністерстві юстиції України 07 квітня 2021 року за № 452/36074, що додаються. 1. To approve the Amendments to the Instruction on Drawing Up Protocols and Processing Materials on Administrative Offenses by Territorial Recruitment and Social Support Centers, approved by the Order of the Ministry of Defense of Ukraine No. 83 of March 17, 2021, registered with the Ministry of Justice of Ukraine on April 7, 2021, under No. 452/36074, attached hereto. 2. Головному управлінню персоналу Генерального штабу Збройних Сил України забезпечити подання цього наказу на державну реєстрацію до Міністерства юстиції України в установленому порядку. 2. The Main Directorate of Personnel of the General Staff of the Armed Forces of Ukraine shall ensure the submission of this order for state registration to the Ministry of Justice of Ukraine in the prescribed manner. 3. Цей наказ набирає чинності з дня його офіційного опублікування. 3. This order shall enter into force from the date of its official publication. МІНІСТР ОБОРОНИ УКРАЇНИ MINISTER OF DEFENSE OF UKRAINE ЗАТВЕРДЖЕНО Approved by Наказ Міністерства оборони України Order of the Ministry of Defense of Ukraine ___ ____________ 2023 року № _____ ___ ____________ 2023 No. _____ ЗМІНИ AMENDMENTS до Інструкції зі складання територіальними центрами комплектування та соціальної підтримки протоколів та оформлення матеріалів про адміністративне правопорушення to the Instruction on Drawing Up Protocols and Processing Materials on Administrative Offenses by Territorial Recruitment and Social Support Centers 1. У розділі І: 1. In Section I: 1) пункт 2 викласти в такій редакції: 1) Clause 2 shall be stated as follows: «2. У цій Інструкції терміни вживаються у значеннях, наведених у Кодексі України про адміністративні правопорушення, Законах України «Про військовий обов’язок і військову службу», «Про мобілізаційну підготовку та мобілізацію», «Про правовий режим воєнного стану», «Про місцеве самоврядування в Україні», «Про державну службу», «Про Національну поліцію», «Про Державну прикордонну службу України», «Про Службу безпеки України», «Про розвідувальні органи України», «Про органи і служби у справах дітей та спеціальні установи для дітей», Положенні про територіальні центри комплектування та соціальної підтримки, затвердженому постановою Кабінету Міністрів України від 23 лютого 2022 року № 154.»; “2. In this Instruction, terms are used in the meanings given in the Code of Ukraine on Administrative Offenses, the Laws of Ukraine “On Military Duty and Military Service”, “On Mobilization Preparation and Mobilization”, “On the Legal Regime of Martial Law”, “On Local Self-Government in Ukraine”, “On Civil Service”, “On the National Police”, “On the State Border Guard Service of Ukraine”, “On the Security Service of Ukraine”, “On Intelligence Agencies of Ukraine”, “On Bodies and Services for Children and Special Institutions for Children”, the Regulation on Territorial Centers of Recruitment and Social Support, approved by the Resolution of the Cabinet of Ministers of Ukraine No. 154 of February 23, 2022.” 2) пункт 3 доповнити новим абзацом такого змісту: 2) Clause 3 shall be supplemented with a new paragraph as follows: «Посадові особи ТЦК та СП, на яких покладаються функції щодо складання протоколів про адміністративні правопорушення, повинні мати вищу юридичну освіту.» “Officials of the TCC and SP, who are assigned the functions of drawing up protocols on administrative offenses, must have a higher legal education.” 2. У розділі ІІ: 2. In Section II: 1) пункт 4 викласти в такій редакції: 1) Clause 4 shall be stated as follows: «4. Протоколи складаються уповноваженими на те посадовими особами ТЦК та СП за формою, наведеною в додатку 1 до цієї Інструкції, щодо вчинення таких адміністративних правопорушень: “4. Protocols shall be drawn up by authorized officials of the TCC and SP in the form set out in Annex 1 to this Instruction, regarding the commission of the following administrative offenses: про порушення призовниками, військовозобов’язаними, резервістами правил військового обліку, передбачених статтями 210, 210-1 Кодексу України про адміністративні правопорушення (далі – КУпАП); on violation by conscripts, persons liable for military service, reservists of the rules of military registration provided for in Articles 210, 210-1 of the Code of Ukraine on Administrative Offenses (hereinafter – the Code of Administrative Offenses); про порушення законодавства про оборону, мобілізаційну підготовку та мобілізацію, передбачені статтею 210-1 КУпАП. on violations of legislation on defense, mobilization preparation and mobilization, provided for in Article 210-1 of the Code of Administrative Offenses. Уповноваженими особами ТЦК та СП, які мають право складати протоколи про адміністративні правопорушення, є керівники ТЦК та СП, їх заступники, начальники структурних підрозділів (відділів, відділень, груп), старші офіцери та офіцери, які мають спеціальні звання.»; The authorized persons of the TCC and SP who have the right to draw up protocols on administrative offenses are the heads of the TCC and SP, their deputies, heads of structural subdivisions (departments, divisions, groups), senior officers and officers who have special ranks.” 2) у пункті 5: 2) in Clause 5: в абзаці першому слова «військовий комісар» замінити словами «керівник ТЦК та СП»; in the first paragraph, the words “military commissar” shall be replaced by the words “head of the TCC and SP”; в абзаці другому слова «військовими комісаріатами» замінити словами «ТЦК та СП»; in the second paragraph, the words “military commissariats” shall be replaced by the words “TCC and SP”; 3) у пункті 6: 3) in Clause 6: в абзаці першому слова «військовими комісарами» замінити словами «керівниками ТЦК та СП»; in the first paragraph, the words “military commissars” shall be replaced by the words “heads of the TCC and SP”; в абзаці другому слова «військового комісаріату» замінити словами «ТЦК та СП»; in the second paragraph, the words “military commissariat” shall be replaced by the words “TCC and SP”; 4) у пункті 7: 4) in Clause 7: в абзаці першому слова «військового комісара» замінити словами «керівника ТЦК та СП»; in the first paragraph, the words “military commissar” shall be replaced by the words “head of the TCC and SP”; в абзаці другому слова «військового комісаріату» замінити словами «ТЦК та СП»; in the second paragraph, the words “military commissariat” shall be replaced by the words “TCC and SP”; 5) у пункті 9: 5) in Clause 9: в абзаці першому слова «військовим комісаром» замінити словами «керівником ТЦК та СП»; in the first paragraph, the words “military commissar” shall be replaced by the words “head of the TCC and SP”; в абзаці другому слова «військового комісаріату» замінити словами «ТЦК та СП»; in the second paragraph, the words “military commissariat” shall be replaced by the words “TCC and SP”; 6) пункт 10 викласти в такій редакції: 6) Clause 10 shall be stated as follows: «10. У графі «до протоколу додається» протоколу про адміністративне правопорушення обов’язково зазначаються пояснення особи, яка притягається до адміністративної відповідальності, і, за наявності, інші матеріали, що підтверджують факт вчинення адміністративного правопорушення. “10. In the column “attached to the protocol” of the protocol on administrative offense, the explanations of the person brought to administrative responsibility and, if available, other materials confirming the fact of the administrative offense shall be indicated. У разі відмови особи, яка притягається до адміністративної відповідальності, від надання пояснень про це робиться запис у протоколі про адміністративне правопорушення посадовою особою, яка його склала, із зазначенням дати, часу та засвідчується її підписом. In case of refusal of the person brought to administrative responsibility to provide explanations, a corresponding entry shall be made in the protocol on administrative offense by the official who drew it up, indicating the date, time and certified by his/her signature. Протокол про адміністративне правопорушення підписується посадовою особою, яка його склала, і особою, яка притягається до адміністративної відповідальності; за наявності свідків протокол може бути підписано також і цими особами. The protocol on administrative offense shall be signed by the official who drew it up and by the person brought to administrative responsibility; if there are witnesses, the protocol may also be signed by these persons. У разі відмови особи, яка притягається до адміністративної відповідальності, від підписання протоколу про адміністративне правопорушення посадова особа, яка його склала, робить про це запис у протоколі про адміністративне правопорушення, який засвідчує своїм підписом. In case of refusal of the person brought to administrative responsibility to sign the protocol on administrative offense, the official who drew it up shall make a corresponding entry in the protocol on administrative offense, which he/she shall certify with his/her signature. Особа, яка притягається до адміністративної відповідальності, має право подати пояснення і зауваження щодо змісту протоколу про адміністративне правопорушення, які додаються до протоколу, а також викласти мотиви своєї відмови від його підписання. The person brought to administrative responsibility has the right to submit explanations and comments on the content of the protocol on administrative offense, which are attached to the protocol, as well as to state the reasons for his/her refusal to sign it. Протокол про адміністративне правопорушення складається у двох примірниках, один з яких під підпис вручається особі, яка притягається до адміністративної відповідальності. Другий примірник протоколу про адміністративне правопорушення разом з іншими матеріалами надсилається до відповідного районного (міського) ТЦК та СП для прийняття рішення згідно із законодавством.»; The protocol on administrative offense shall be drawn up in two copies, one of which shall be handed over to the person brought to administrative responsibility against signature. The second copy of the protocol on administrative offense, together with other materials, shall be sent to the relevant district (city) TCC and SP for decision-making in accordance with the legislation.” 7) пункт 11 викласти в такій редакції: 7) Clause 11 shall be stated as follows: «11. У разі якщо особа, яка притягається до адміністративної відповідальності, відмовляється отримати другий примірник протоколу про адміністративне правопорушення, посадова особа, яка складала протокол, робить про це запис у протоколі про адміністративне правопорушення. “11. If the person brought to administrative responsibility refuses to receive the second copy of the protocol on administrative offense, the official who drew up the protocol shall make a corresponding entry in the protocol on administrative offense. У такому випадку другий примірник протоколу про адміністративне правопорушення надсилається особі, яка притягається до адміністративної відповідальності, за адресою її місця проживання (перебування), що зазначена в протоколі про адміністративне правопорушення, рекомендованим листом з повідомленням про вручення. In this case, the second copy of the protocol on administrative offense shall be sent to the person brought to administrative responsibility at the address of his/her place of residence (stay), which is indicated in the protocol on administrative offense, by registered mail with notification of delivery. У разі повернення поштового відправлення з відміткою поштового відділення про відсутність особи за вказаною адресою, відмову від отримання поштового відправлення, закінчення строку зберігання поштового відправлення, таке відправлення залишається в матеріалах справи.»; In case of return of the postal item with a note from the post office about the absence of the person at the specified address, refusal to receive the postal item, expiration of the storage period of the postal item, such item remains in the case file.” 8) пункт 12 виключити. 8) Clause 12 shall be excluded. 3. У розділі ІІІ: 3. In Section III: 1) пункт 13 викласти в такій редакції: 1) Clause 13 shall be stated as follows: «13. Розгляд справ про адміністративні правопорушення, передбачені статтями 210, 210-1 КУпАП, здійснюється керівниками ТЦК та СП. “13. Cases of administrative offenses provided for in Articles 210, 210-1 of the Code of Administrative Offenses shall be considered by the heads of the TCC and SP. Посадові особи ТЦК та СП, уповноважені розглядати справи про адміністративні правопорушення, зобов’язані всебічно, об’єктивно з’ясувати обставини кожної справи і вирішити її у точній відповідності із законодавством. Officials of the TCC and SP, authorized to consider cases of administrative offenses, are obliged to comprehensively and objectively clarify the circumstances of each case and resolve it in strict accordance with the legislation. Справи про адміністративні правопорушення, передбачені статтями 210, 210-1 КУпАП, розглядаються протягом п’ятнадцяти днів з дня отримання ТЦК та СП протоколу про адміністративне правопорушення та інших матеріалів справи.»; Cases of administrative offenses provided for in Articles 210, 210-1 of the Code of Administrative Offenses shall be considered within fifteen days from the date of receipt by the TCC and SP of the protocol on administrative offense and other case materials.” 2) пункт 14 викласти в такій редакції: 2) Clause 14 shall be stated as follows: «14. Справа про адміністративне правопорушення розглядається в присутності особи, яка притягається до адміністративної відповідальності. Під час відсутності цієї особи справу може бути розглянуто лише у випадках, коли є дані про своєчасне її сповіщення про місце і час розгляду справи і якщо від неї не надійшло клопотання про відкладення розгляду справи. “14. A case of administrative offense shall be considered in the presence of the person brought to administrative responsibility. In the absence of this person, the case may be considered only if there is evidence of his/her timely notification of the place and time of consideration of the case and if no request has been received from him/her to postpone the consideration of the case. Під час розгляду справи про адміністративне правопорушення заслуховуються особу, яка притягається до адміністративної відповідальності, свідків, а також досліджуються інші докази. During the consideration of a case of administrative offense, the person brought to administrative responsibility, witnesses are heard, and other evidence is examined. Постанова про накладення адміністративного стягнення виноситься у письмовій формі (додаток 2).»; The decision on the imposition of an administrative penalty shall be issued in writing (Annex 2).”; 3) пункт 15 виключити; 3) Clause 15 shall be excluded; 4) пункт 16 викласти в такій редакції: 4) Clause 16 shall be stated as follows: «16. Постанова у справі про адміністративне правопорушення оголошується негайно після закінчення розгляду справи. Копія постанови протягом трьох днів вручається або висилається рекомендованим листом особі, щодо якої її винесено. “16. The decision in the case of administrative offense shall be announced immediately after the end of the consideration of the case. A copy of the decision shall be handed over or sent by registered mail to the person against whom it was issued within three days. Постанова у справі про адміністративне правопорушення набирає законної сили після закінчення строку оскарження цієї постанови. The decision in the case of administrative offense shall enter into legal force upon the expiration of the term for appealing this decision. Постанову у справі про адміністративне правопорушення може бути оскаржено особою, щодо якої її винесено, а також потерпілим. The decision in the case of administrative offense may be appealed by the person against whom it was issued, as well as by the victim. Постанову у справі про адміністративне правопорушення може бути оскаржено: The decision in the case of administrative offense may be appealed: постанову керівника ТЦК та СП – до вищого органу військового управління; the decision of the head of the TCC and SP – to a higher military administration; постанову іншого органу (посадової особи), уповноваженого розглядати справу про адміністративне правопорушення, – до відповідного районного, районного у місті, міського чи міськрайонного суду, у порядку, встановленому КУпАП.»; the decision of another body (official) authorized to consider the case of administrative offense – to the relevant district, district in the city, city or city-district court, in the manner established by the Code of Administrative Offenses.” 5) пункт 17 виключити. 5) Clause 17 shall be excluded. 4. Додатки 1, 2 до Інструкції викласти в новій редакції, що додаються. 4. Annexes 1, 2 to the Instruction shall be stated in the new wording, attached hereto.

Certainly, here is a concise overview of the changes to the Instruction on drawing up protocols on administrative offenses by territorial centers of recruitment and social support, translated into English: 1. **Essence of the Law:** This order introduces changes to the existing instruction, regulating the procedure for drawing up protocols on administrative offenses, in particular,…

**On Amending the Resolution of the Cabinet of Ministers of Ukraine No. 919 of October 16, 2008**

This decree amends the previous decree of the Cabinet of Ministers of Ukraine No. 919 of October 16, 2008, which regulates allowances for rank and file and commanding personnel of civil protection bodies and units for performing duty by the rotational (watch) method. The structure of the decree is very simple: it consists of one clause,…
E-mail
Password
Confirm Password
Lexcovery
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.