[:uk]24 вересня 2024 року Рада Європейського Союзу прийняла кілька важливих рішень щодо заміщення членів різних управлінських органів та комітетів ЄС. Основне рішення стосувалося призначення пані Лізи Хьюз на посаду заступника члена Правління Європейського інституту гендерної рівності (ЕІГР) для Ірландії, забезпечуючи таким чином безперервність функціонування правління після відставки попередньої заступниці.
Також було ухвалено рішення щодо заміщення альтернативних членів Консультативного комітету з безпеки та охорони праці для кількох країн, включаючи Португалію, Данію, Чехію, Словаччину та Францію. Наприклад, пан Хельдер Жордж Вілерою Пірес став альтернативним членом для Португалії, а пані Айріс Де Граф — для Словаччини. Ці призначення відповідають регламентам ЄС та гарантують представництво країн-членів у відповідних комітетах до кінця поточного терміну.
Крім того, Рада схвалила зміни до бюджету ЄС на фінансовий рік 2024, зосереджуючись на оновленні доходної частини бюджету, підтримці ключових Європейських агентств, таких як ENISA та EMA, а також на оптимізації внесків до Anti-Money Laundering Authority (AMLA). Ці зміни були внесені з метою забезпечення ефективного управління фінансовими ресурсами Союзу та підтримки стратегічних ініціатив.
Регламент Комісії (ЄС) 2024/2610, прийнятий 30 вересня 2024 року, оновлює вимоги до імпортних цін меласи у секторі цукрової промисловості, враховуючи спалахи високо патогенної пташиної грипу в Ізраїлі та США. Це спрямовано на захист здоров’я тварин та громадського здоров’я, а також на адаптацію митних зборів відповідно до ринкових умов.
Також був затверджений Делегований Регламент (ЄС) 2024/2220, який деталізує вимоги до типово-сертифікації систем реєстрації даних подій (EDR) у важких категоріях транспортних засобів. Це забезпечує підвищення безпеки на дорогах та захист даних пасажирів.
На міжнародній арені, Угода між ЄС та Мозамбік щодо статусу Місії Європейського Союзу з військового навчання в Мозамбіку (EUTM Mozambique) була офіційно затверджена та набула чинності, що забезпечує правову основу для діяльності місії, спрямованої на підтримку національної безпеки та стабільності в регіоні.
Ці рішення демонструють прагнення Європейського Союзу забезпечити ефективне управління своїми інституціями, підтримувати внутрішню та зовнішню безпеку, а також адаптувати митні та фінансові політики відповідно до змінних умов ринку та глобальних викликів.
А тепер розглянемо детальніше кожен з опублікованих сьогодні актів:
Council Decision of 24 September 2024 replacing an alternate member of the Management Board of the European Institute for Gender Equality for Ireland
**Аналіз Рішення Ради Європейського Союзу від 24 вересня 2024 року № C/2024/5940 щодо заміни заступника члена Правління Європейського інституту гендерної рівності для Ірландії**
**Передумови та правова основа:**
1. **Організаційна структура та повноваження:**
– **Трактат про функціонування Європейського Союзу (TFEU):** Рішення ґрунтується на положеннях цього основного договору, який визначає функціонування внутрішнього ринку, повноваження інституцій ЄС та механізми прийняття рішень.
2. **Регламент (ЄC) № 1922/2006 Європейського Парламенту та Ради від 20 грудня 2006 року:**
– Цей регламент встановлює Європейський інститут гендерної рівності (ЕІГР). Особливо зазначено **статтю 10**, яка, ймовірно, регулює склад управлінського органу інституту, процедури призначення та заміни його членів.
**Основні положення Рішення:**
1. **Вихідні дані:**
– **Рішення Ради (EU) 2022/832 від 24 травня 2022 року:** Це рішення призначило членів та їхніх заступників до Правління ЕІГР на період з 1 червня 2022 року по 31 травня 2025 року.
– **Відставка пані Дейрдре НІ НІЛ:** Внаслідок її відставки звільнено місце заступника члена Правління ЕІГР для Ірландії.
2. **Номінація нової заступниці:**
– **Уряд Ірландії:** Номінував кандидатуру пані Лізи Хьюз на вакантну посаду заступника члена Правління ЕІГР. Це відповідає процедурам, передбаченим регламентом інституту, де держави-члени відповідають за номінацію своїх представників.
**Статті Рішення:**
– **Стаття 1: Призначення**
– **Пані Ліза Хьюз:** Офіційно призначена заступником члена Правління ЕІГР замість пані Дейрдре НІ НІЛ на залишок терміну повноважень, який закінчується 31 травня 2025 року. Це гарантує безперервність функціонування Правління та забезпечує представництво Ірландії в інституті.
– **Стаття 2: Набрання чинності**
– **Вступ у силу:** Рішення постає на силу з моменту його прийняття. Це означає, що пані Ліза Хьюз має право на виконання своїх обов’язків з моменту офіційного опублікування рішення.
**Деталі та супровідні положення:**
– **Дата та місце прийняття рішення:** Рішення прийняте в Брюсселі 24 вересня 2024 року, що відповідає процедурним вимогам Європейського Союзу щодо місця засідань Ради.
– **Підписант:** Президент Ради, у цьому випадку пан БÓКА J., підтверджує офіційність та законність прийнятого рішення.
– **Примітки:**
– **Посилання на офіційний журнал (OJ L 403, 30.12.2006, p. 9 та OJ L 147, 30.5.2022, p. 42):** Це посилання на публікації, де розміщені відповідні регламенти та попередні рішення Ради, що підтверджує джерело та актуальність нормативної бази.
– **ELI (European Legislation Identifier):** Посилання на електронну версію документа забезпечує доступ до актуальної та офіційної редакції рішення.
**Висновок:**
Рішення Ради Європейського Союзу від 24 вересня 2024 року № C/2024/5940 здійснює процедуру заміни заступника члена Правління Європейського інституту гендерної рівності для Ірландії. Відставка пані Дейрдре НІ НІЛ компенсується призначенням пані Лізи Хьюз, що забезпечує безперервність та ефективність роботи Правління інституту. Весь процес відповідає нормам та процедурам, встановленим регламентом ЄІГР та загальним правовим порядком Європейського Союзу.
Council Decision of 24 September 2024 replacing an alternate member of the Advisory Committee on Safety and Health at Work for Portugal
**Аналіз Рішень Ради Європейського Союзу від 24 вересня 2024 року щодо заміни альтернативного члена Консультативного комітету з безпеки та охорони праці для Португалії (C/2024/5982)**
**Вступні положення:**
Рішення Ради Європейського Союзу від 24 вересня 2024 року (C/2024/5982) регулює заміну альтернативного члена Консультативного комітету з безпеки та охорони праці для Португалії. Дане рішення базується на положеннях Договору про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС) та попередніх рішеннях Ради, зокрема Рішення Ради від 22 липня 2003 року, що встановлює Консультативний комітет з безпеки та охорони праці.
**Стаття 1: Призначення нового альтернативного члена**
> *Mr Helder Jorge VILELA PIRES is appointed alternate member of the Advisory Committee on Safety and Health at Work in place of Mr Luís Alberto PINHO DUPONT for the remainder of the current term of office, ending on 28 February 2025.*
**Аналіз:**
1. **Призначення нового члена:** Стаття 1 формально призначає пану Хельдера Жоржа Вілерою Піреса як альтернативного члена Консультативного комітету з безпеки та охорони праці, замінюючи на цю посаду пана Луїса Альберто Піньо Дюпона.
2. **Термін перебування:** Новий альтернативний член буде обіймати посаду до завершення поточного терміну, який закінчується 28 лютого 2025 року. Це означає, що призначення є тимчасовим та обмеженим закінченням існуючого терміну.
3. **Категорія представництва:** Відповідно до пункту (2), звільнення сталося у категорії представників профспілок, тому новий призначений член, імовірно, є представником цієї категорії, забезпечуючи континуїтет представництва інтересів профспілок у комітеті.
4. **Правова база:** Призначення здійснюється у відповідності з Артиклем 3 Рішення Ради від 22 липня 2003 року, яке встановлює процедури призначення членів та альтернативних членів Консультативного комітету.
**Стаття 2: Набрання чинності рішення**
> *This Decision shall enter into force on the date of its adoption.*
**Аналіз:**
1. **Набрання чинності:** Стаття 2 чітко визначає, що рішення набирає чинності з моменту його прийняття. Це означає, що з моменту підписання та офіційного оприлюднення, призначення стає юридично обов’язковим.
2. **Практичні наслідки:** Немедленний вступ у силу забезпечує оперативну заміну альтернативного члена, що мінімізує перерву в роботі Консультативного комітету та підтримує його функціонування на необхідному рівні.
**Положення контекстуальні та процедурні:**
1. **Підстави для заміни:** Відставка пана Луїса Альберто Піньо Дюпона створила вакантне місце, яке потребувало оперативного заповнення для забезпечення безперервності роботи комітету. Така процедура гарантує, що представницькі функції категорії профспілок залишаються адекватно представленими.
2. **Процедура призначення:** Відповідно до попереднього Рішення Ради від 22 липня 2003 року, Заміну альтернативного члена здійснюється у випадку виникнення вакантного місця. У цьому контексті уряд Португалії подав кандидата, що відповідає вимогам та кваліфікаціям для виконання обов’язків альтернативного члена.
3. **Термін дії рішення:** Обмеження призначення до кінця поточного терміну (28 лютого 2025 року) відповідає практикам тимчасових призначень, забезпечуючи оновлення представництва на регулярній основі та можливість оцінки ефективності представника перед продовженням або завершенням його терміну.
**Висновок:**
Рішення Ради Європейського Союзу від 24 вересня 2024 року (C/2024/5982) є стандартною процедурою заміни альтернативного члена Консультативного комітету з безпеки та охорони праці для Португалії у випадку відставки. Воно забезпечує безперервність представництва та функціонування комітету відповідно до встановлених правових процедур та термінів. Призначення пана Хельдера Жоржа Вілерою Піреса відповідає вимогам та гарантує подальшу роботу комітету до завершення поточного терміну його існування.
Council Decision of 24 September 2024 replacing an alternate member of the Management Board of the European Foundation for the improvement of living and working conditions for Estonia
**Аналіз Рішень Ради Європейського Союзу щодо призначення альтернативного члена Правління Європейського Фонду для покращення умов життя та праці**
**Документ:** РІШЕННЯ РАДИ
**Дата:** 24 вересня 2024 року
**Номер:** C/2024/5938
**Структура та основні положення документа:**
1. **Вступна частина:**
– **Посилання на Правові Основи:**
– **Договір про функціонування Європейського Союзу (ЄС):** Даний документ базується на положеннях цього договору, що встановлює основні функції та повноваження ЄС.
– **Регламент (ЄС) 2019/127:** Цей регламент створює Європейський фонд для покращення умов життя та праці (Eurofound), скасовуючи при цьому Регламент Ради (ЄЕС) № 1365/75.
– **Стаття 4 Регламенту:** Ймовірно, стосується організаційної структури фонду, включаючи процедури призначення членів правління.
2. **Ознайомлення з Обставинами:**
– **Дата Прийняття Рішення про Призначення (28 березня 2023 року):** Рада призначила членів та альтернативних членів Правління Європейського Фонду з 1 квітня 2023 року до 31 березня 2027 року.
– **Відставка Або Відхід Члена:** Посада альтернативного члена представництва організацій роботодавців стала вакантною внаслідок відставки пана Раула ЕАМЕТСа.
– **Призначення Нового Кандидата:** Організація роботодавців BusinessEurope призначила кандидата для зайняття вакантної посади.
3. **Основні Положення Рішення:**
**Стаття 1: Призначення Нового Члена**
– **Познаення Кандидата:** Пану Меелісу КІТСИНГУ призначено альтернативним членом Правління Європейського Фонду для заміни пана Раула ЕАМЕТСа.
– **Термін Призначення:** Призначення діятиме до завершення поточного терміну офісу, який закінчується 31 березня 2027 року.
– **Категорія Представництва:** Призначення відбувається у категорії представництва організацій роботодавців, що відповідає категорії, звільненій через відставку пана ЕАМЕТСа.
**Стаття 2: Вступ Рішення у Силу**
– **Дата Набуття Дії:** Рішення вступає в силу з дати його прийняття, тобто з 24 вересня 2024 року.
4. **Завершальні Положення:**
– **Місце Прийняття Рішення:** Брюссель, 24 вересня 2024 року.
– **Підпис:** Рішення підписане Президентом Ради ЄС, паном БóКА J.
5. **Примітки та Посилання:**
– **Документація в Официальному Журналі Європейського Союзу (OJ):** Вказані номери видань та сторінок, де можна знайти додаткову інформацію про відповідні регламенти та рішення.
– **ЕЛІ:** Посилання на електронну версію документа, що забезпечує доступ до офіційного тексту рішення.
– **Міжнародний Стандартний Номер Серій (ISSN):** Вказаний для електронного видання OJ, що ідентифікує публікацію.
**Правові Наслідки та Імплементація:**
– **Заміна Члена Правління:** Призначення пана Меелісу КІТСИНГУ забезпечує безперервність функціонування Правління Європейського Фонду, зберігаючи представництво організацій роботодавців.
– **Відповідність Регламенту:** Рішення відповідає регламенту (ЄС) 2019/127, забезпечуючи законність та прозорість процесу призначення.
– **Дотримання Строків:** Призначення здійснюється на залишок терміну, що гарантує стабільність та незмінність політики фонду до 2027 року.
**Висновок:**
Рішення Ради Європейського Союзу від 24 вересня 2024 року щодо заміни альтернативного члена Правління Європейського Фонду для покращення умов життя та праці забезпечує належне представництво організацій роботодавців через призначення пана Меелісу КІТСИНГУ. Це рішення, прийняте у відповідності до чинного регламенту, гарантує безперервну функціональність фонду та підтримку його місії до кінця поточного терміну.
Council Decision of 24 September 2024 replacing an alternate member of the Management Board of the European Foundation for the improvement of living and working conditions for the Netherlands
**Розбір Рішення Ради Європейського Союзу від 24 вересня 2024 року (C/2024/5939)**
**Преамбула:**
Рішення Ради ґрунтується на положеннях Договору про функціонування Європейського Союзу, а також на Регламенті (ЄС) 2019/127 Європейського Парламенту та Ради від 16 січня 2019 року, який створює Європейський Фонд для покращення умов життя та праці (Єврофонд) та скасовує Регламент Ради (ЄЕС) № 1365/75. Особлива увага приділяється статті 4 цього регламенту.
**Урахування обставин:**
1. **Призначення членів Ради управління (пункт 1):** Відповідно до Рішення Ради від 28 березня 2023 року, було призначено членів та альтернативних членів Ради управління Єврофондом на період з 1 квітня 2023 року по 31 березня 2027 року.
2. **Відставка альтернативного члена (пункт 2):** Внаслідок відставки пані Олександри Ніколай посіла альтернативного члена у категорії представників уряду стала вакантною.
3. **Призначення нового кандидата (пункт 3):** Уряд Нідерландів призначив кандидата на вакантну посаду.
**Стаття 1:**
**Призначення Альтернативного Члена Ради Управління**
– **Назначення:** Пані Айріс Де Граф була призначена альтернативним членом Ради управління Європейського Фонду для покращення умов життя та праці на заміну пані Олександрі Ніколай.
– **Термін:** Призначення діє до завершення поточного терміну, що закінчується 31 березня 2027 року.
**Стаття 2:**
**Набрання Рішенням Сил:**
– Це рішення набирає чинності з моменту його прийняття.
**Заключні Положення:**
– **Місце та дата:** Брюссель, 24 вересня 2024 року.
– **Представлення Ради:** Підписано Президентом Ради, Бока Й.
**Примітки:**
1. **Офіційні посилання:**
– Регламент (ЄС) 2019/127: Офіційний журнал L 30, 31.1.2019, стор. 74.
– Рішення Ради від 28 березня 2023 року: Офіційний журнал C 116, 31.3.2023, стор. 23.
2. **Джерело:** [European Legislation Identifier (ELI)](http://data.europa.eu/eli/C/2024/5939/oj)
3. **ISSN:** 1977-091X (електронне видання).
**Юридичний Контекст та Наслідки:**
– **Регламентова основа:** Відповідно до встановленого регламенту Єврофонду, Рада ЄС має повноваження призначати членів та альтернативних членів Ради управління, забезпечуючи належне представництво держав-членів.
– **Процедура заміщення:** Відставка альтернативного члена вимагає швидкого реагування для збереження функціонування Ради управління. У цьому випадку, уряд Нідерландів дотримався процедури призначення нового кандидата.
– **Терміновість:** Призначення здійснюється на решту терміну, що гарантує безперервність представництва та управління фондом.
Це рішення є типовим прикладом адміністративного процесу в рамках Європейського Союзу, забезпечуючи стабільність та подальший розвиток структурних органів Єврофонду.
Council Decision of 24 September 2024 replacing an alternate member of the Advisory Committee on Safety and Health at Work for Denmark
Цей Рішення Ради Європейського Союзу (C/2024/5983) від 24 вересня 2024 року стосується заміни заступника члена Консультативного комітету з охорони праці та безпеки на робочому місці для Данії. Детальний аналіз кожного положення цього акту представлений нижче:
**Заголовок та вступ:**
Акт опубліковано в *Офіційному журналі Європейського Союзу* (C серія), номер C/2024/5983, датований 2 жовтня 2024 року. Це формальне рішення Ради, яка діє на підставі Договору про функціонування Європейського Союзу (Стаття, що встановлює підстави для ухвалення подібних рішень).
**Правова основа:**
Рішення засноване на положеннях Договору про функціонування Європейського Союзу, що є основним документом, визначаючим функціонування ЄС, включаючи повноваження Ради щодо створення та зміни консультативних органів.
**Референції до попередніх актів:**
Вказується Посилання на Рішення Ради від 22 липня 2003 року, яке створює Консультативний комітет з охорони праці та безпеки на робочому місці, зокрема на його статтю 3. Це встановлює контекст і правову рамку для подальших дій.
**Умовні положення “Whereas”:**
1. **Пункт (1):** Посилання на рішення від 24 лютого 2022 року, яке призначає членів та заступників членів Консультативного комітету на період з 1 березня 2022 року до 28 лютого 2025 року. Це встановлює поточний термін дії складу комітету.
2. **Пункт (2):** Оголошується про вакантне місце заступника члена в категорії представників організацій роботодавців через відставку пані Крістіни Соде ХАСЛУНД. Це обґрунтовує необхідність заповнення вакантного місця.
3. **Пункт (3):** Вказується, що уряд Данії подав кандидата на вакантне місце. Це демонструє дотримання процедурних вимог щодо заміни представника.
**Оперативні положення:**
**Стаття 1:**
Призначення пана Суньє Фейєрскова РЬОНДЕ заступником члена Консультативного комітету з охорони праці та безпеки на робочому місці на місце панові Крістіни Соде ХАСЛУНД, з терміном повноважень до 28 лютого 2025 року. Це формальне затвердження заміни, яка гарантує неперервність функціонування комітету.
**Стаття 2:**
Встановлюється набрання чинності Цим Рішенням з дня його прийняття. Це стандартне положення для визначення моменту, з якого рішення стає юридично обов’язковим.
**Фінальні положення:**
Рішення прийнято в Брюсселі 24 вересня 2024 року від імені Ради Європейського Союзу, підписане Президентом Борке Й.
**Примітки:**
– Посилання на *Official Journal of the European Union* з вказівкою на доступ до тексту (ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/5983/oj) та інформація про електронний ISSN.
– Ціноутворення та ідентифікація документу підтверджують його офіційний статус і доступність для публічного ознайомлення.
**Висновок:**
Дане Рішення Ради є прикладом регулярного функціонування консульативних органів ЄС, забезпечення належного представництва в Комітеті через заміну заступника члена. Воно відповідає встановленим правовим процедурами та гарантує безперервність роботи комітету, що відіграє важливу роль у формуванні політик з охорони праці та безпеки на рівні ЄС.
Council Decision of 24 September 2024 replacing an alternate member of the Management Board of the European Centre for the Development of Vocational Training (Cedefop) for Sweden
**Аналіз Рішення Ради Європейського Союзу від 24 вересня 2024 року (C/2024/4687)**
**1. Юридичний контекст та основа рішення**
Рішення Ради Європейського Союзу (далі – Рада) від 24 вересня 2024 року, офіційний документ C/2024/4687, регулює заміну альтернативного члена Управлінської ради Європейського центру розвитку професійної освіти та навчання (Cedefop) від імені Швеції.
**2. Нормативна основа**
Рада діє на підставі:
– **Договору про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС)** – основний договір, що визначає компетенції ЄС.
– **Регламенту (ЄС) 2019/128 Європейського Парламенту та Ради від 16 січня 2019 року**, який встановлює Cedefop та скасовує Регламент Ради (EEC) № 337/75. Особливу увагу слід звернути на **статтю 4** цього регламенту, яка, ймовірно, визначає процедури призначення та заміни членів Управлінської ради.
**3. Передумови прийняття рішення**
Рішення базується на таких передумовах:
– **Положення пункту (1):** 28 березня 2023 року Рада призначила членів та альтернативних членів Управлінської ради Cedefop на період з 1 квітня 2023 року до 31 березня 2027 року відповідно до попереднього рішення (OJ C 116, 31.3.2023, p. 15).
– **Положення пункту (2):** Посада альтернативного члена у категорії представників організацій роботодавців стала вакантною внаслідок відставки пана Георгіоса Сідераса.
– **Положення пункту (3):** Організація роботодавців BusinessEurope призначила кандидата для заповнення вакантної посади.
**4. Основні положення рішення**
**Стаття 1: Призначення нового альтернативного члена**
– **Особова назва:** Пані Кристіна КАННІНГЕМ призначається альтернативним членом Управлінської ради Cedefop на заміну пана Георгіоса Сідераса.
– **Термін призначення:** До завершення поточного терміну повноважень, тобто до 31 березня 2027 року.
**Стаття 2: Набуття чинності рішення**
– **Дата набуття чинності:** Рішення набуває чинності з дати його прийняття, тобто з 24 вересня 2024 року.
**5. Процедурні аспекти**
Процедура заміни альтернативного члена відповідає визначеним у регламенті (ЄС) 2019/128 принципам. Відставка пана Сідераса створює вакантну посаду, яку необхідно заповнити відповідно до категорії представників організацій роботодавців. BusinessEurope, як організація роботодавців, має право призначити кандидата, яким є пані Кристіна КАННІНГЕМ.
**6. Висновки та правові наслідки**
Призначення пані Кристіни КАННІНГЕМ забезпечує безперервність представництва організацій роботодавців у Управлінській раді Cedefop, що є важливим для функціонування цього Європейського центру. Заміна проводиться у відповідності до встановлених регламентом процедур, що гарантує легітимність та законність дій Ради.
Рішення Ради є обов’язковим для виконання з моменту його прийняття та не потребує додаткових заходів для набуття чинності. Воно гарантує, що управлінський орган Cedefop продовжує працювати з повною кількістю членів, необхідних для здійснення його завдань у сфері розвитку професійної освіти та навчання в ЄС.
Council Decision of 24 September 2024 replacing a member of the Management Board of the European Centre for the Development of Vocational Training (Cedefop) for Slovakia
**Аналіз Постанови Ради Європейського Союзу від 24 вересня 2024 року C/2024/5935 щодо заміни члена Правління Європейського центру розвитку професійного навчання (Cedefop) від імені Словаччини**
**Вступні положення:**
Постанова Ради Європейського Союзу від 24 вересня 2024 року (далі — Постанова) стосується заміни члена Правління Європейського центру розвитку професійного навчання (Cedefop), призначеного від Словаччини. Цей документ базується на Регламенті (ЄС) 2019/128 Європейського Парламенту та Ради від 16 січня 2019 року Establishing a European Centre for the Development of Vocational Training (Cedefop) та скасовує Рада Регламент (EEC) No 337/75, зокрема статтю 4 останнього.
**Підстави для прийняття Постанови:**
1. **Трактат про функціонування Європейського Союзу (Стаття, яка згадується):**
Постанова ґрунтується на положеннях Діючого Трактату про функціонування Європейського Союзу, що визначає юридичну основу для діяльності інституцій ЄС, включаючи призначення посадовців до органів, таких як Правління Cedefop.
2. **Регламент (ЄС) 2019/128:**
Цей Регламент встановлює Cedefop як Європейський центр розвитку професійного навчання і визначає його організаційну структуру, функції та процедури призначення членів Правління. Особлива увага звертається на Статтю 4, яка регулює призначення членів Правління.
**Розділ “Оскільки”:**
1. **Постанова Ради від 28 березня 2023 року:**
Ця постанова призначила членів та альтернативних членів Правління Cedefop на період з 1 квітня 2023 року по 31 березня 2027 року. Це підкреслює необхідність дотримання встановлених термінів та процедур призначення.
2. **Відмова клітинки члена з категорії представників урядів:**
Клітинка члена Правління, що належить до категорії представників урядів, звільнилася внаслідок відставки паном Каролом ЯКУБІКОМ. Це являє собою випадок, коли необхідно провести заміщення відповідно до внутрішніх процедур Cedefop та Регламенту ЄС.
3. **Призначення кандидата урядом Словаччини:**
Уряд Словаччини призначив кандидата на вакантну посаду, що відповідає вимогам Регламенту та внутрішнім умовам Cedefop щодо представників держав-членів.
**Основна частина Постанови:**
**Стаття 1:**
Пане Петер ШОВІЦ є призначеним членом Правління Європейського центру розвитку професійного навчання (Cedefop) на місце пана Карола ЯКУБІКА до кінця поточного строку терміну, що закінчується 31 березня 2027 року.
*Аналіз:*
Ця стаття формально засвідчує призначення нового члена Правління для заповнення вакантної клітинки. Вказується ім’я призначеного, а також зазначається, що його мандат обмежується залишковим терміном, визначеним у попередній призначеній посаді (до 31 березня 2027 року). Це відповідає принципу неперервності управління організацією.
**Стаття 2:**
Ця Постанова набирає чинності з дня її прийняття.
*Аналіз:*
Стаття встановлює момент набрання чинності документом, що відповідає стандартній практиці Європейських інституцій. Негайне набрання чинності забезпечує оперативне заміщення вакантної посади без затримок.
**Завершальні положення:**
Постанова підписана Президентом Ради, паном БÓКА Й., у Брюсселі 24 вересня 2024 року. Це підтверджує офіційний характер документа та його швидке впровадження.
**Примітки:**
1. **OJ L 30, 31.1.2019, p. 90:** Посилання на офіційний журнал ЄС, де опубліковано Регламент (ЄС) 2019/128.
2. **OJ C 116, 31.3.2023, p. 15:** Посилання на офіційний журнал ЄС, де опублікована постановою Ради від 28 березня 2023 року щодо призначення членів та альтернативних членів Правління Cedefop.
3. **ELI посилання:** Надання прямого доступу до тексту Постанови через Європейський правовий інструментарій.
**Висновок:**
Постанова Ради ЕС C/2024/5935 є процедурно коректним документом, що забезпечує заміщення вакантного місця члена Правління Cedefop. Вона дотримується всіх необхідних юридичних процедур та регламентів, встановлених Регламентом (ЄС) 2019/128 та відповідними попередніми постановами Ради. Призначення пана Петеря ШОВІЦА гарантує безперервність роботи правління центру до завершення поточного терміну, що сприяє стабільності та ефективності функціонування Cedefop.
Council Decision of 24 September 2024 replacing an alternate member of the Management Board of the European Foundation for the improvement of living and working conditions for the Czech Republic
Цей документ є рішенням Ради Європейського Союзу від 24 вересня 2024 року, яке передбачає заміну альтернативного члена Правління Європейського фонду поліпшення умов життя та праці для Республіки Чехія.
**Правова основа:**
Рішення прийнято з урахуванням Договору про функціонування Європейського Союзу, що встановлює основні принципи та повноваження ЄС. Крім того, рішення ґрунтується на Регламенті (ЄС) 2019/127 Європейського Парламенту та Ради від 16 січня 2019 року, який створює Європейський фонд поліпшення умов життя та праці (Eurofound) та скасовує Регламент Ради (ЄЕС) № 1365/75, зокрема Статтю 4 останнього.
**Преамбула (“Whereas”):**
1. **Первинне призначення:** Рішення Ради від 28 березня 2023 року призначило членів та альтернативних членів Правління Європейського фонду поліпшення умов життя та праці на період з 1 квітня 2023 року по 31 березня 2027 року. Це встановлено в Офіційному журналі ЄС (OJ C 116, 31.3.2023, p. 23).
2. **Вакантна посада:** Внаслідок подання у відставку паном Ондреєм Крýслом виникла вакантна посада альтернативного члена у категорії представників уряду. Це створює необхідність для заповнення цієї посади згідно з установчими документами фонду.
3. **Призначення кандидата:** Уряд Чеської Республіки призначив кандидата для заповнення вакантної посади. Це відповідає процедурі, передбаченій Регламентом ЄС щодо призначення членів Правління фонду.
**Статті рішення:**
**Стаття 1:** Ця стаття визначає, що пан Томаш Хатаж призначається альтернативним членом Правління Європейського фонду поліпшення умов життя та праці на заміну пану Ондрею Крýслу на залишок поточного терміну повноважень, який завершується 31 березня 2027 року. Це означає, що пан Хатаж буде виконувати обов’язки альтернативного члена відповідно до встановлених функцій та з обов’язковим терміном служби.
**Стаття 2:** Ця стаття встановлює, що рішення набирає чинності з дня його прийняття. Це стандартна процедура, що забезпечує негайне застосування рішення після затвердження його Ради.
**Завершальна частина:** Рішення підписано Президентом Ради Бóкою Є., свідчить про офіційне прийняття та застосування цього акту.
**Примітки:**
1. **Посилання на регламент:** Посилання на Офіційний журнал (OJ L 30, 31.1.2019, p. 74) вказує на початкове видання Регламенту (ЄС) 2019/127, що є базовим документом для діяльності Європейського фонду.
2. **Призначення від 28 березня 2023 року:** Деталізується конкретне рішення Ради щодо призначення членів та альтернативних членів Правління, що є підґрунтям для подальших змін у складі правління.
**Посилання на ELI:** Наданий URL (http://data.europa.eu/eli/C/2024/5936/oj) веде до електронної версії офіційного документу, що забезпечує доступ до повного тексту рішення та додаткових юридичних деталей.
Цей аналіз деталізує процедуру заміни альтернативного члена Правління, що відбулася відповідно до встановлених законодавчих норм ЄС, забезпечуючи безперервність функціонування Європейського фонду та відповідність процедур при призначенні нових членів.
Council Decision of 24 September 2024 replacing a member of the Management Board of the European Foundation for the improvement of living and working conditions for France
**Аналіз рішення Ради Європейського Союзу від 24 вересня 2024 року щодо заміщення члена Правління Європейського фонду з покращення умов життя та праці за Франції (C/2024/5937)**
**Стаття 1**
**Призначення нового члена Правління**
– **Суть положення:** Ця стаття визначає призначення пана Юґа ПОЛЛАСТРО на посаду члена Правління Європейського фонду з покращення умов життя та праці у місце пана Себастьяна ДАРРІГРАНДА.
– **Термін виконання обов’язків:** Призначення діє на залишок поточного строку повноважень, який закінчується 31 березня 2027 року. Це означає, що пан ПОЛЛАСТРО буде обіймати посаду до завершення терміну, на який було первинно призначено члена Правління, а не на новий термін.
**Стаття 2**
**Вступ в силу рішення**
– **Суть положення:** Це положення встановлює, що рішення набирає чинності з дати його прийняття. Іншими словами, зміни офіційно стають дійсними з моменту підписання та публікації цього рішення.
**Преамбула та обгрунтування рішення**
1. **Правова основа:**
– **Договір про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС):** Вказує на загальні юридичні рамки та компетенції ЄС.
– **Регламент (ЄС) 2019/127 від 16 січня 2019 року:** Створює Європейський фонд для покращення умов життя та праці (Eurofound) та замінює Регламент Ради (ЄЕС) № 1365/75. Особливо зазначається стаття 4 даного регламенту, яка ймовірно визначає порядок управління фондом, призначення членів Правління тощо.
2. **Фактичний контекст:**
– **Рішення Ради від 28 березня 2023 року:** Призначення членів та запасних членів Правління Eurofound на період з 1 квітня 2023 року до 31 березня 2027 року.
– **Відставка пана Себастьяна ДАРРІГРАНДА:** Ця відставка призвела до вакантної позиції члена у категорії представників організацій роботодавців.
3. **Процедура заміщення:**
– **Організація роботодавців BusinessEurope:** Назначила кандидата на вакантну позицію, що відповідає механізму, передбаченому регламентом та внутрішніми процедурами організації.
**Підписант**
– **Місце здійснення:** Брюссель, 24 вересня 2024 року.
– **Представник Ради:** Президент Ради, підписаний особою БÓKA J.
**Примітки:**
1. **Офіційний журнал (OJ) посилання:** Посилання на офіційний журнал ЄС, де було опубліковано рішення та інші нормативні акти.
2. **Идентифікатор ELI:** Посилання на Європейський легальний інструмент (ELI) для доступу до електронної версії документа.
3. **ISSN:** Інформація про міжнародний стандартний серійний номер електронного видання.
**Висновок:**
Рішення Ради Європейського Союзу C/2024/5937 регулює заміщення члена Правління Європейського фонду з покращення умов життя та праці. Воно забезпечує безперервність управління фондом, гарантуючи, що вакантну позицію займає кваліфікований кандидат, призначений відповідно до встановлених регламентом процедур. Призначення пана Юґа ПОЛЛАСТРО сприяє підтримці стабільності та продовженню діяльності Правління до завершення поточного строку повноважень у березні 2027 року.
Commission Implementing Regulation (EU) 2024/2610 of 30 September 2024 amending Annexes V and XIV to Implementing Regulation (EU) 2021/404 as regards the entries for Israel and the United States in the lists of third countries, territories or zones thereof authorised for the entry into the Union of consignments of poultry and germinal products of poultry, and of fresh meat of poultry and game birds
**Аналіз Регламента Виконавчої Комісії (ЄС) 2024/2610 від 30 вересня 2024 року**
**Стаття 1: Зміни до Виконавчого Регламенту (ЄС) 2021/404**
Регламент передбачає внесення змін до Додатків V та XIV Виконавчого Регламенту (ЄС) 2021/404, які стосуються переліків третіх країн, територій або зон, уповноважених для ввезення в Союз партій птиці та зародкових продуктів птиці, а також свіжого м’яса птиці та полів.
1. **Зміни щодо Ізраїлю:**
– Внесено поправки до запису про Ізраїль у Додатку V та XIV. Тепер для Ізраїлю встановлено специфічні умови P1 та P2, які відображають наявність спалахів неуездреної хвороби Ньюкасл або високо патогенної пташиної грипи (HPAI) у визначених зонах.
– Зокрема, було додано специфічну умову P1 для відповідних зон Ізраїлю, що відповідає новому спалаху HPAI в Північному районі, підтвердженому 4 вересня 2024 року.
2. **Зміни щодо Сполучених Штатів Америки:**
– Відповідно до двох нових спалахів HPAI у Каліфорнії та Флориді, внесено зміни до перерахування зон США з додаванням нових зон (US-2.678 та US-2.679) з відповідними умовами обмежень.
– У Додатку V та XIV замінено записи щодо зон US-2.641, US-2.643, US-2.645, US-2.647, US-2.655, US-2.657, US-2.660, US-2.661, US-2.663, US-2.664, US-2.665, US-2.671, US-2.673, US-2.674, та US-2.675, додаючи до кожної зони умови N та P1, що відображає наявність HPAI і необхідність контролю за ситуацією.
– Додано нові зони US-2.678 (Каліфорнія, округ Мерсед) та US-2.679 (Флорида, округ Оранж) з радіусом 10 км навколо підтверджених спалахів HPAI.
3. **Відновлення ввезення після заходів контролю:**
– Після впровадження заходів по стримуванню поширення HPAI, зокрема політики викриття та дезінфекції, деякі зони США були відновлені для ввезення консоннацій птиці та відповідних продуктів, оскільки було надано достатні гарантії щодо відсутності загрози для здоров’я тварин та громадського здоров’я у Союзі.
**Стаття 2: Набрання чинності та застосовність**
– Регламент набирає чинності на день, що наступає після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
– Він є обов’язковим у всьому його обсязі та безпосередньо застосовується у всіх державах-членах Союзу.
**Додаток: Зміни до Додатків V та XIV**
**1. Додаток V:**
– **Розділ B, Частина 1:**
– **Ізраїль (IL):** Оновлено список продуктів та додано умови P1 та P2 з відповідними датами введення обмежень.
– **Сполучені Штати Америки (US):** Внесено деталізовані зміни до зон, де підтверджено спалахи HPAI, з додаванням нових зон US-2.678 та US-2.679 з відповідними умовами та періодами обмежень. Описані географічні межі нових зон за допомогою GPS-координат.
**2. Додаток XIV:**
– **Розділ B, Частина 1:**
– **Ізраїль (IL):** Аналогічно до Додатку V, оновлено записи про Ізраїль з деталізацією умов P1 та P2 для різних зон.
– **Сполучені Штати Америки (US):** Внесено відповідні зміни до зон US-2.641, US-2.643, US-2.645, US-2.647, US-2.655, US-2.657, US-2.660, US-2.661, US-2.663, US-2.664, US-2.665, US-2.671, US-2.673, US-2.674, US-2.675, а також додано нові зони US-2.678 та US-2.679. Для кожної зони встановлено умови POU (Point of Ultimate Origin) та RAT (Record of Abnormalities in Testing) з умовами N та P1, що необхідні для контролю та запобігання поширенню HPAI.
**Підсумок:**
Даний регламент концентрується на реагуванні Європейської Комісії на спалахи високо патогенної пташиної грипу (HPAI) в Ізраїлі та Сполучених Штатах Америки. Внаслідок підтверджених спалахів у конкретних зонах цих країн, вводяться тимчасові обмеження на ввезення певних продуктів птиці до Європейського Союзу з метою захисту здоров’я тварин та громадського здоров’я. Після впровадження ефективних заходів контролю та дезінфекції, а також надання відповідних гарантій, ці обмеження можуть бути зняті, що відображено у відповідних змінах до Додатків V та XIV Регламенту (ЄС) 2021/404.
Decision 001/2018 of the CETA Joint Committee of 26 September 2018 adopting its Rules of Procedure and of the Specialised Committees [2024/2605]
### Загальні положення та контекст
**Рішення 001/2018 CETA Joint Committee** встановлює правила процедури для спільного комітету Comprehensive Economic and Trade Agreement (CETA) між Європейським Союзом та Канадою. Це рішення було прийнято у відповідності до статей 26.1.4(d) та 26.2.4 Угоди CETA, визначаючи організаційні та процедурні аспекти роботи комітету та його спеціалізованих підкомітетів.
### Аналіз положень додатку: Правила процедури CETA Joint Committee
#### **Правило 1: Склад та керівництво**
1. **Загальна функція комітету:** Комітет виконує обов’язки згідно зі статтею 26.1 Угоди CETA, відповідає за впровадження та застосування Угоди, а також сприяє досягненню її загальних цілей.
2. **Склад та керівництво:** Відповідно до статті 26.1.1 Угоди, комітет складається з представників сторін Угоди і керується двома співавторами: представником Європейської комісії з питань торгівлі та міністром міжнародної торгівлі Канади. Співавтори можуть бути представлені уповноваженими особами відповідно до статті 26.1.1 Угоди.
3. **Визначення сторін:** У цих правилах сторони визначаються відповідно до статті 1.1 Угоди CETA.
#### **Правило 2: Представництво**
1. **Повідомлення списків членів:** Кожна сторона Угоди має повідомити іншу сторону списком своїх представників у комітеті. Цей список адмініструється Секретаріатом комітету та постійно оновлюється.
2. **Проблеми участі співавторів:** Співавтор комітету може бути представлений уповноваженою особою у разі своєї недоступності. Таке призначення повинно бути письмово повідомлено іншому співавтору та відповідному Контактному пункту заздалегідь.
3. **Права представника:** Уповноважений представник співавтора здійснює його права в межах призначення. Всі подальші посилання на членів та співавторів включають їхніх уповноважених представників.
#### **Правило 3: Секретаріат комітету**
– **Функції Секретаріату:** Контактні точки, призначені сторонами відповідно до статті 26.5 Угоди, виконують функції Секретаріату комітету CETA Joint Committee.
#### **Правило 4: Засідання**
1. **Частота та місце проведення:** Відповідно до статті 26.1.2 Угоди, комітет повинен збиратися щорічно або за запитом будь-якої сторони. Засідання проводяться чергуючи між Брюсселем та Оттавою, якщо співавтори не вирішать інше.
2. **Заснування засідань:** Засідання можуть проводитися шляхом відеоконференції або телефонних дзвінків відповідно до статті 26.6.1 Угоди.
3. **Організація засідань:** Секретаріат комітету скликає засідання у визначену дату та місце, сторони зобов’язані намагатися зустрітися протягом 30 днів після отримання запиту на зустріч.
#### **Правило 5: Делегація**
– **Супровід членів:** Члени комітету можуть бути супроводжені урядовими службовцями. Перед кожним засіданням співавтори повинні бути поінформовані про склад делегацій кожної сторони.
#### **Правило 6: Документи**
– **Опрацювання документів:** Під час обговорень, якщо використовуються письмові документи, вони нумеруються та розповсюджуються Секретаріатом комітету як документи CETA Joint Committee.
#### **Правило 7: Кореспонденція**
1. **Вхідна кореспонденція:** Листи, адресовані співавторам, пересилаються Секретаріатом для розповсюдження серед членів комітету за необхідності.
2. **Вихідна кореспонденція:** Листи від співавторів розсилаються Секретаріатом, нумеруються та розповсюджуються серед інших членів комітету.
#### **Правило 8: Порядок денний засідань**
1. **Складання порядку денного:** Протокольний порядок денний складається Секретаріатом і надсилається членам комітету не пізніше ніж за 15 календарних днів до засідання.
2. **Включення додаткових пунктів:** До порядку денного додаються запитувані сторонами пункти з документами не пізніше ніж за 21 день до засідання.
3. **Публічність порядку денного:** Співавтори публічно затверджують спільну версію порядку денного перед засіданням, з урахуванням статті 26.4 Угоди.
4. **Прийняття порядку денного:** Порядок денний затверджується на початку засідання, можуть бути додані інші пункти за рішенням сторін.
5. **Запрошення спостерігачів:** Співавтори можуть за згодою запросити спостерігачів, представників інших органів сторін або незалежних експертів для надання інформації з конкретних питань.
6. **Зміна термінів:** Співавтори можуть за згодою змінювати терміни, визначені в пунктах 1 та 2, залежно від потреб конкретного випадку.
#### **Правило 9: Протоколи**
1. **Складання протоколів:** Секретаріат складає чернетку протоколу кожного засідання протягом 21 дня після його завершення, якщо сторони не погодять інший термін.
2. **Зміст протоколів:** Протокол зазвичай містить резюме кожного пункту порядку денного, включаючи подані документи, заяви членів комітету та прийняті рішення, рекомендації, спільні заяви та операційні висновки.
3. **Список присутніх:** Протокол включає перелік імен, посад та приналежності всіх осіб, які брали участь у засіданні.
4. **Затвердження протоколів:** Протоколи затверджуються письмово співавторами протягом 28 днів після засідання або в інший узгоджений термін. Після затвердження підписуються контактними точками Секретаріату і копії розповсюджуються серед членів комітету.
5. **Публікація резюме:** Секретаріат готує резюме протоколу, яке після затвердження співавторами публікується з урахуванням статті 26.4 Угоди.
#### **Правило 10: Рішення та рекомендації**
1. **Прийняття рішень та рекомендацій:** Комітет приймає рішення щодо всіх питань, передбачених Угодою, та може надавати рекомендації. Дія комітету базується на взаємній згоді, як зазначено в статті 26.3.3 Угоди.
2. **Письмова процедура між засіданнями:** У період між засіданнями комітет може приймати рішення або рекомендації письмовим шляхом за взаємною згодою сторін. Пропозиції циркулюються співавторами з встановленими термінами для внесення зауважень або змін. Прийняті пропозиції комунікуються відповідно до правила 7 і захищаються у протоколах наступного засідання.
3. **Типи акту:** Рішення, рекомендації або тлумачення, прийняті комітетом, мають відповідні найменування та нумерацію, дату прийняття та опис предмету. Кожне рішення має дату набрання чинності після виконання внутрішніх процедур.
4. **Підписання актів:** Кожен акт підписується співавторами комітету.
5. **Публічність актів:** Сторони Угоди забезпечують публічність прийнятих актів комітету.
6. **Мова актів при внесенні змін:** У разі внесення змін до протоколів та додатків Угоди всі мовні версії мають рівну автентичність відповідно до статті 30.11 Угоди.
#### **Правило 11: Публічність та конфіденційність**
1. **Відкритість засідань:** Засідання комітету, за винятком випадків, передбачених Угодою або рішенням співавторів, не відкриті для публіки.
2. **Конфіденційність інформації:** Інформація, що подається як конфіденційна або захищена законодавством однієї зі сторін, повинна оброблятися відповідно до статті 26.4 Угоди.
#### **Правило 12: Мови**
1. **Офіційні мови:** Офіційними мовами комітету є офіційні мови сторін Угоди.
2. **Робочі мови:** Робочими мовами є англійська та/або французька. Зазвичай документи готуються саме цими мовами, якщо співавтори не вирішать інше.
#### **Правило 13: Витрати**
1. **Покриття витрат:** Кожна сторона покриває свої витрати, пов’язані з участю у засіданнях комітету.
2. **Організаційні витрати:** Витрати на організацію засідань та репродукцію документів несе сторона, яка проводить засідання.
3. **Витрати на переклад:** Витрати на переклад між робочими мовами несе сторона, що проводить засідання. Витрати на переклад з інших мов покриває сторона, яка його запитує.
#### **Правило 14: Спеціалізовані комітети та інші органи**
1. **Підконтрольність:** Відповідно до статті 26.1.4(b) Угоди, комітет CETA Joint Committee контролює роботу всіх спеціалізованих комітетів та інших органів, створених за Угодою.
2. **Інформаційна взаємодія:** Спеціалізовані комітети призначають контактні точки, які повідомляють комітет CETA. Вся відповідна кореспонденція та документи передаються Секретаріату спільного комітету одночасно.
3. **Звітування:** Відповідно до статті 26.2.6 Угоди, спеціалізовані комітети звітують перед CETA Joint Committee про результати своїх засідань.
4. **Застосування правил:** За відсутності іншого рішення, правила процедури CETA Joint Committee застосовуються до спеціалізованих комітетів та інших органів з урахуванням необхідних змін (mutatis mutandis).
### Висновок
Правила процедури CETA Joint Committee детально регламентують організаційні аспекти, управління засіданнями, процес прийняття рішень та забезпечення конфіденційності та публічності. Вони створюють структуровану основу для ефективної взаємодії між Європейським Союзом та Канадою, сприяючи успішному впровадженню та реалізації положень Угоди CETA.
Commission Delegated Regulation (EU) 2024/2220 of 26 July 2024 supplementing Regulation (EU) 2019/2144 of the European Parliament and of the Council by laying down detailed rules concerning the specific test procedures and technical requirements for the type-approval of heavy-duty motor vehicles with regard to their event data recorder and for the type-approval of those systems as separate technical units and amending Annex II to that Regulation
**Роз’яснення до Комплексного Делегованого Регламенту (ЄС) 2024/2220**
**Преамбула:**
Цей Делегований Регламент (ЄС) 2024/2220 від 26 липня 2024 року доповнює Регламент (ЄС) 2019/2144 Європейського Парламенту та Ради від 27 листопада 2019 року щодо вимог до типово-сертифікації моторних транспортних засобів та їх причепів, а також систем, компонентів та окремих технічних одиниць, призначених для таких транспортних засобів, з точки зору загальної безпеки та захисту пасажирів і вразливих учасників дорожнього руху. Основна мета цього Делегованого Регламенту – встановлення детальних гармонізованих правил щодо специфічних процедур випробувань та технічних вимог для типово-сертифікації важких моторних транспортних засобів щодо їхнього системи реєстрації даних подій (Event Data Recorder, EDR) та типово-сертифікації цих систем як окремих технічних одиниць.
**Розділ I: ПРЕАМБУЛА**
1. **Загальні положення (Розглядаючи пункти 1-13):**
– **(1)** Регламент (ЄС) 2019/2144 встановлює загальну обов’язковість оснащення моторних транспортних засобів певними передовими системами безпеки. Додаток II до цього Регламенту повинен містити вимоги до типово-сертифікації транспортних засобів щодо їх EDR та до типово-сертифікації цих систем як окремих технічних одиниць. Делегований Регламент (ЄС) 2024/2220 розширює ці вимоги, встановлюючи детальні випробувальні процедури та технічні вимоги.
– **(2)** Технічні вимоги та випробувальні процедури стосуються категорій транспортних засобів M2, M3, N2 та N3, з урахуванням відповідних дат відмови у наданні типово-сертифікації для цих категорій, встановлених Регламентом (ЄС) 2019/2144.
– **(3)** Визначається, що EDR — це система, призначена виключно для запису та зберігання критичних параметрів, пов’язаних зі зіткненням, з метою отримання докладних даних про аварію для аналізу безпеки на дорогах та оцінки ефективності конкретних заходів.
– **(4)** Технічні вимоги та випробувальні процедури регламенту відповідають Положенням ООН № 169, яке додається до списку застосовних вимог відповідно до статті 4(5) Регламенту (ЄС) 2019/2144.
– **(5)** Положення ООН № 169 включають вимоги щодо елементів даних, форматів цих даних, вимог до захоплення, запису та зберігання даних на борту, а також вимог до виживаності даних.
– **(6)** Для забезпечення захисту даних EDR від маніпуляцій та доступності даних через стандартизований інтерфейс, а також для можливості анонімізації даних, додаються додаткові вимоги щодо витягування даних, конфіденційності та безпеки даних.
– **(7)** Виробники транспортних засобів повинні забезпечити, щоб дані EDR залишалися анонімізованими, запобігаючи зв’язуванню цих даних з інформацією, що стосується фізичної особи.
– **(8)** До моменту впровадження стандартизованих протоколів комунікації для доступу та витягування даних через Делегований Регламент Європейської Комісії, виробники повинні надавати інформацію зацікавленим сторонам щодо доступу, витягування та інтерпретації даних з EDR.
– **(9)** Правильний робочий стан EDR, його функціональність та цілісність програмного забезпечення мають перевірятися періодичними випробуваннями дорожньої придатності транспортних засобів.
– **(10)** Додаток II до Регламенту (ЄС) 2019/2144 не містить посилань на нормативні акти щодо EDR для категорій M2, M3, N2 та N3, тому необхідно внести посилання на цей Делегований Регламент та Положення ООН № 169 у відповідний розділ.
– **(11)** Тому Регламент (ЄС) 2019/2144 повинен бути відповідно змінений.
– **(12)** Положення цього Регламенту тісно пов’язані між собою, оскільки вони визначають технічні вимоги до типово-сертифікації транспортних засобів щодо EDR, а також до типово-сертифікації цих систем як окремих технічних одиниць. З огляду на це доцільно оформити ці положення у єдиному Делегованому Регламенті.
– **(13)** Оскільки вимоги Регламенту (ЄС) 2019/2144 щодо EDR для транспортних засобів категорій M2, M3, N2 та N3 набувають чинності з 7 січня 2026 року, цей Делегований Регламент також набуває чинності з тієї ж дати.
**Розділ II: ПОЛОЖЕННЯ**
**Стаття 1: Сфера застосування**
Цей Регламент застосовується до транспортних засобів категорій M2, M3, N2 та N3, визначених у статті 4 Регламенту (ЄС) 2018/858 Європейського Парламенту та Ради.
**Стаття 2: Застосовні технічні вимоги**
1. **Системи EDR транспортного засобу повинні відповідати технічним вимогам, викладеним у:**
– **(a)** Положення ООН № 169;
– **(b)** Статті 3, 4 та 5 цього Регламенту.
2. **Типово-сертифікація EDR як окремої технічної одиниці повинна відповідати тих же вимогам, що встановлені у параграфах 5.3 (вступний параграф), 5.3.3, 5.3.4, 5.3.5 та 5.5 Положення ООН № 169.**
3. **Якщо транспортний засіб обладнаний EDR, типово-сертифікованим як окрема технічна одиниця, транспортний засіб та його EDR повинні відповідати технічним вимогам, викладеним у пункті 1 цієї статті. Однак щодо пункту 5 Положення ООН № 169 вони повинні відповідати вимогам, викладеним у пунктах 5.1, 5.2, 5.3.1, 5.3.2 та 5.4 цього Регламенту.**
**Стаття 3: Захист даних**
1. **Дані, пов’язані зі зіткненням, які записує та зберігає EDR, повинні бути захищені від маніпуляцій шляхом дотримання відповідних технічних вимог та перехідних положень Положення ООН № 155, оригінальної серії або будь-якої подальшої серії його змін.**
2. **Оновлення програмного забезпечення, що виконуються на EDR, повинні бути захищені таким чином, щоб розумно запобігати їх компрометації та розумно запобігати недійсним оновленням.**
**Стаття 4: Витягування даних**
1. **Дані, пов’язані зі зіткненням, записані EDR, повинні бути доступні для витягування через послідовний порт даних на стандартизованому роз’ємному з’єднанні, зазначеному в пункті 2.9 Додатку X до Регламенту (ЄС) 2018/858. Якщо послідовний порт даних більше не функціонує після зіткнення, дані повинні бути доступні через прямий зв’язок з EDR.**
2. **Виробник транспортного засобу повинен надавати владою з типово-сертифікації і, за запитом влади з типово-сертифікації, будь-якому зацікавленому виробнику або ремонтнику компонентів, діагностичних інструментів або випробувального обладнання інформацію про те, як доступати, витягувати та інтерпретувати дані EDR.**
3. **Транспортні засоби та їх EDR повинні бути спроектовані таким чином, щоб інструмент для витягування даних міг створювати звіти про події, що містять наступні елементи даних:**
– **(a)** Кожен з обов’язкових елементів даних, як вимагається Положенням ООН № 169;
– **(b)** Точний тип транспортного засобу, варіант та версія (включаючи встановлені системи активної безпеки та уникнення аварій) транспортного засобу, в якому встановлено EDR.
**Виробник повинен продемонструвати, що дані, зазначені у пункті (b), доступні після впливу, передбаченого пунктом 5.4.1 Положення ООН № 169.**
4. **Дані, записані EDR, не повинні бути доступні для витягування через інтерфейси, доступні без необхідності розблокування транспортного засобу або використання інструментів, або через інтерфейси транспортного засобу для бездротових з’єднань.**
5. **Дані EDR, доступні відповідно до пункту 1:**
– **(a)** повинні бути в машинозчитуваному форматі;
– **(b)** не повинні містити або бути доступними разом з будь-якою інформацією, яка дозволяє зв’язати ці дані з фізичною особою.
**Стаття 5: Положення для випробувань дорожньої придатності**
Для мети періодичних випробувань дорожньої придатності транспортних засобів, має бути можливо перевірити наступні характеристики системи EDR:
1. **Її правильний робочий стан, шляхом видимого спостереження стану сигналу попередження про несправність після активації головного вимикача транспортного засобу та будь-якої перевірки лампочки. Якщо сигнал попередження про несправність відображається у спільному просторі (зона, на якій можуть відображатися дві або більше інформаційні функції/символи, але не одночасно), спочатку необхідно перевірити функціональність спільного простору перед перевіркою стану сигналу попередження про несправність.**
2. **Її правильну функціональність та цілісність програмного забезпечення, шляхом використання електронного інтерфейсу транспортного засобу, такого як той, що викладений у Розділі I, пункт (14), Додатку III до Директиви 2014/45/ЄС Європейського Парламенту та Ради, де технічні характеристики транспортного засобу це дозволяють і необхідні дані доступні. Виробники повинні забезпечити надання технічної інформації для використання електронного інтерфейсу транспортного засобу відповідно до статті 6 Виконавчого Регламенту (ЄС) 2019/621 Європейської Комісії.**
**Стаття 6: Зміни до Регламенту (ЄС) 2019/2144**
Додаток II до Регламенту (ЄС) 2019/2144 змінюється відповідно до Додатку цього Регламенту.
**Стаття 7: Набрання чинності та дата застосування**
Цей Регламент набуває чинності двадцятого дня після публікації в Офіційному журналі Європейського Союзу. Він застосовується з 7 січня 2026 року. Регламент є обов’язковим у цілому та має пряму дію у всіх держав-членах.
**Додаток: Зміни до Додатку II Регламенту (ЄС) 2019/2144**
У Додатку II, Частина E, рядок для вимоги E5 замінюється наступним:
| **Суб’єкт** | **Нормативні акти** | **Додаткові конкретні технічні положення** |
|—————————–|————————————————-|———————————————|
| **M1** | Commission Delegated Regulation (EU) 2024/2220 (*2) | UN Regulation No 169 |
| **M2** | | D |
| **M3** | | D |
| **N2** | | D |
| **N3** | | D |
| … | … | … |
_*1 та _*2 зазначають конкретні Делеговані Регламенти, зокрема (ЄС) 2022/545 та (ЄС) 2024/2220, які деталізують вимоги до EDR._
**Висновок:**
Комплексний Делегований Регламент (ЄС) 2024/2220 детально регламентує технічні вимоги та випробувальні процедури для типово-сертифікації систем реєстрації даних подій (EDR) у важких категоріях транспортних засобів M2, M3, N2 та N3. Він також встановлює вимоги щодо захисту, доступу та витягування даних, забезпечуючи їхня анонімність та захищеність від несанкціонованих змін. Крім того, регламент передбачає механізми перевірки функціональності EDR під час періодичних випробувань дорожньої придатності транспортних засобів, що сприятиме підвищенню безпеки на дорогах і ефективності аналізу дорожньо-транспортних пригод.
Council Decision of 23 September 2024 adopting the Council’s position on draft amending budget No 4 of the European Union for the financial year 2024
Відповідно до наданого акту, Провад розглянемо детальний аналіз кожного положення рішення Ради Європейського Союзу від 23 вересня 2024 року № C/2024/5912 щодо прийняття позиції Ради щодо проекту зміни бюджету №4 Європейського Союзу на фінансовий рік 2024.
### Заголовок та Ідентифікація Акту
**Official Journal of the European Union, C series, C/2024/5912, 1.10.2024**
Цей документ опублікований в Офіційному журналі Європейського Союзу (OJ) у серії C, яка містить рішення Ради ЄС. Номер документа C/2024/5912 і дата публікації 1 жовтня 2024 року.
### Назва Акту
**COUNCIL DECISION of 23 September 2024 adopting the Council’s position on draft amending budget No 4 of the European Union for the financial year 2024**
Назва чітко вказує на те, що рішення Ради є офіційним прийняттям її позиції щодо проекту зміни бюджету №4 ЄС на фінансовий рік 2024.
### Правова база
**Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 314 thereof, in conjunction with the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and in particular Article 106a thereof,**
Цей параграф встановлює правову основу для прийняття рішення. Посилаючись на Статтю 314 Договору про функціонування Європейського Союзу (TFEU), Рада діє у межах спільного бюджету ЄС. Додатковий посилання на Статтю 106a Договору про заснування Європейської атомної енергетичної спільноти (Euratom) свідчить про включення фінансових питань, пов’язаних з цялою атомною енергетикою.
**Having regard to Regulation (EU, Euratom) 2018/1046 … and in particular Article 44 thereof,**
Наступне посилання є на Регламент (ЄС, Євратом) 2018/1046, який встановлює фінансові правила для загального бюджету ЄС. Зокрема, Стаття 44 цього регламенту регулює зміни до бюджету, що дозволяє Раді приймати позицію щодо проектів змін бюджетів.
### Мотивуючі Положення («Whereas» Clauses)
1. **the Union’s budget for the financial year 2024 was definitively adopted on 22 November 2023;**
Це положення інформує, що основний бюджет ЄС на 2024 фінансовий рік був остаточно прийнятий 22 листопада 2023 року.
2. **on 19 July 2024, the Commission submitted a proposal containing draft amending budget No 4 to the general budget for the financial year 2024;**
Нагадаємо, що 19 липня 2024 року Європейська Комісія подала пропозицію щодо внесення змін до бюджету ЄС, конкретно до бюджету №4 на той же фінансовий рік. Це свідчить про динаміку управління бюджетними ресурсами ЄС та необхідність оперативних змін.
3. **the Council needs to proceed without delay with the adoption of its position on draft amending budget No 4 …**
Це ключове мотивуюче положення пояснює, чому Рада має діяти оперативно. Основні причини:
a. **updating the revenue side of the budget,**
Необхідність оновлення доходної частини бюджету може бути пов’язана з економічними змінами або потребою коригувати фінансові прогнози.
b. **reinforcing specific Європейські агенції: ENISA, ACER, EUSPA, EMA, Eurojust, eu-LISA,**
Посилення фінансування або підтримка зазначених агентств свідчить про пріоритетність їх діяльності в рамках стратегічних цілей ЄС, наприклад, кібербезпека (ENISA), енергетичне регулювання (ACER), космічна програма (EUSPA), медичні регуляції (EMA), кримінальна співпраця (Eurojust), управління ІТ-системами (eu-LISA).
c. **proceeding to a one-off reduction in the staffing and EU contribution to the Anti-Money Laundering Authority (AMLA).**
Тимчасове скорочення персоналу та внесків у AMLA може відображати оптимізаційні заходи або зміни у підходах до боротьби з відмиванням грошей.
**It is therefore justified to provide for an exception to the eight-week period referred to in Article 4 of Protocol No 1 …**
Це обґрунтування необхідності прискорення процесу, зважаючи на екстрений характер змін. Згідно зі Статтею 4 Протоколу №1 (роль національних парламентів у ЄС), зазвичай існує восьмитижневий термін для розгляду бюджетних змін державними парламентами. У цьому випадку Рада аргументує необхідність виключення цього терміну через терміновість.
### Основний Акт
**HAS DECIDED AS FOLLOWS:**
Ця формула введення рішення є типовою для офіційних документів ЄС, означаючи перехід до конкретних положень рішення.
**Sole Article: The Council’s position on draft amending budget No 4 … was adopted on 23 September 2024.**
Цей основний стаття формально закріплює факт прийняття позиції Ради щодо проекту зміни бюджету №4 на зазначену дату.
**The full text is available for consultation or download on the Council’s website …**
Це стандартне положення, що забезпечує доступність документа для громадськості та зацікавлених сторін через офіційний вебсайт Ради ЄС.
### Завершальні Положення
**Done at Brussels, 23 September 2024. For the Council The President FELDMAN Z.**
Оформлення підпису під актом, включаючи зазначення місця (Брюссель) та дати, а також підпис Президента Ради, що підтверджує офіційність та юридичну силу документа.
### Примітки та Посилання
**(1) OJ L 193, 30.7.2018, p. 1.**
**(2) OJ L, 2024/207, 22.2.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/budget/2024/207/oj.**
**ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/5912/oj**
**ISSN 1977-091X (electronic edition)**
Ці примітки надають посилання на попередні публікації, де можна знайти вихідні документи або пов’язані нормативні акти, а також посилання на електронну базу даних ELI (European Legislation Identifier) для подальшого ознайомлення з текстом документа.
### Висновок
Рішення Ради Європейського Союзу № C/2024/5912 є офіційним прийняттям позиції Ради щодо проекту зміни бюджету №4 на фінансовий рік 2024. Основна мотивація полягає у необхідності оперативного коригування доходної частини бюджету, посилення фінансування ключових агентств ЄС та оптимізації ресурсів Anti-Money Laundering Authority (AMLA). Використання виключення з восьминедільного терміну, передбаченого Протоколом №1, підтверджує екстрений характер внесених змін. Документ оформлено відповідно до встановлених процедур і забезпечує прозорість через доступність повного тексту на офіційному сайті Ради ЄС.
Council Decision (EU) 2024/2586 of 23 September 2024 on the position to be taken on behalf of the European Union at the 16th General Assembly of the Intergovernmental Organisation for International Carriage by Rail (OTIF)
**Аналіз Рішення Ради Європейського Союзу (ЄС) 2024/2586 від 23 вересня 2024 року щодо позиції ЄС на 16-й Генеральній Асамблеї Міжурядової Організації з Міжнародного Перевезення Залізничним Транспортом (OTIF)**
**Преамбула та Мета Рішення**
1. **Юридичні Основи та Повноваження**
– Посилаючись на Договір про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС), особливо статті 91 та 218(9), Рада забезпечує правову основу для участі ЄС у міжнародних організаціях.
– Вказано на Рішення Ради 2013/103/ЄС щодо приєднання ЄС до Конвенції COTIF, що встановлює легітимність дій та позицій ЄС у OTIF.
2. **Статус ЄС у OTIF**
– ЄС приєднався до COTIF згідно з відповідними рішеннями Ради та угодою про приєднання. Це визначає права та обов’язки ЄС як учасника OTIF.
3. **Участь ЄС у Генеральній Асамблеї OTIF**
– Відповідно до COTIF та власних регламентів, ЄС бере участь у Генеральній Асамблеї, дотримуючись встановлених процедур та угод.
4. **Необхідність Визначення Позиції ЄС**
– Рішення Генеральної Асамблеї матиме суттєвий вплив на діяльність OTIF та можливість прийняття міжнародно обов’язкових актів, що можуть вплинути на Європейське законодавство.
**Основні Положення Рішення**
5. **Розгляд Заяви Китаю щодо Статусу Асистентського Членства**
– **Позиція ЄС**: Відкласти голосування щодо кандидатури Китаю до наступної сесії Генеральної Асамблеї OTIF та доручити Генеральному секретарю організувати консультації з зацікавленими сторонами.
– **Обґрунтування**: Після подання Китайської заяви і подальших пояснень необхідно додатково оцінити її відповідність вимогам COTIF та інтересам ЄС та його членів.
6. **Довгострокова Стратегія OTIF**
– **Позиція ЄС**: Підтримати прийняття запропонованої Генеральним секретарем оновленої довгострокової стратегії.
– **Обґрунтування**: Стратегія відповідає коментарям ЄС, внесеним на попередніх сесіях комітету, та сприяє розвитку ефективної роботи OTIF.
7. **Рекомендації щодо Модифікації COTIF**
– **Позиція ЄС**: Підтримати прийняття “Керівних принципів щодо процедур модифікації COTIF”, затвердити базові регуляторні принципи та рекомендацію щодо використання електронних підписів у офіційних комунікаціях.
– **Обґрунтування**: Ці рекомендації не є обов’язковими самі по собі, але можуть визначити процедури модифікації COTIF, що безпосередньо впливають на законодавство ЄС.
8. **Регуляторні Принципи та Обов’язки Членів OTIF**
– **Позиція ЄС**: Затвердити базові регуляторні принципи, які включають зобов’язання членів OTIF щодо забезпечення цілісності залізничної інфраструктури інших членів та встановлення санкцій за порушення.
– **Обґрунтування**: Впровадження цих принципів необхідне для досягнення цілей OTIF та забезпечення дотримання зобов’язань за COTIF, що має прямий вплив на діяльність ЄС як учасника.
9. **Електронні Підписи у Комунікаціях**
– **Позиція ЄС**: Підтримати рекомендацію щодо використання електронних підписів у офіційних комунікаціях між OTIF та його членами.
– **Обґрунтування**: Відповідність цієї рекомендації регламенту (ЄС) № 910/2014 забезпечує безпеку та надійність електронних транзакцій, а також впливає на внутрішні процедури OTIF.
10. **Прийняття Символів та Політики Open Access**
– **Позиція ЄС**: Прийняти рішення щодо символіки OTIF та політики авторських прав і відкритого доступу, затвердивши відповідні пояснювальні нотатки.
– **Обґрунтування**: Політика відкритого доступу відповідає Директиві (ЄС) 2019/1024 та забезпечує можливість повторного використання інформації OTIF, що впливає на європейське законодавство.
11. **Редагування Правил Процедури та Умов Служби Генерального Секретаря**
– **Позиція ЄС**: Підтримати прийняття змін до “Правил процедур Генеральної Асамблеї” та “Регламенту щодо виборів та умов служби Генерального секретаря”, включаючи оновлення на основі рекомендацій щодо використання гендерно-нейтральної мови та електронних підписів.
– **Обґрунтування**: Ці зміни забезпечують відповідність актуальним вимогам щодо мовної політики та електронних комунікацій, а також мають юридичну силу, впливаючи на інтерпретацію та застосування COTIF.
12. **Загальна Відповідність та Стратегічні Цілі ЄС**
– Підкреслюється, що запропоновані рішення відповідають законодавству та стратегічним цілям ЄС, що обґрунтовує підтримку Радою цих рішень.
13. **Можливість Внесення Необхідних Змін Під Час Координації**
– Відзначається, що невеликі зміни до позиції ЄС можуть бути погоджені під час координації без необхідності подальшого рішення Ради, що забезпечує гнучкість у реагуванні на нові пропозиції або обставини.
**Стаття 1: Встановлення Позиції ЄС**
– Формально визначає позицію ЄС на Генеральній Асамблеї OTIF згідно з додатком до рішення.
– Дозволяє незначні зміни під час самої сесії без потреби в новому рішенні Ради.
**Стаття 2: Набуття Рішення в Силу**
– Визначає дату набрання чинності рішення — з моменту його прийняття.
**Додаток: Позиції ЄС по Окремих Пунктам Порядку Денного**
1. **Пункт Порядку Денного 5 – Статус Конвенції та Членство в OTIF**
– **Документи**: SG-24055-AG16/5
– **Права Голосування**: ЄС
– **Позиція**: Відкласти голосування щодо подання Китаю до асистентського членства та організувати подальші консультації.
– **Коментарі**: Вказується на об’єктивні підстави для об’єктивної оцінки кандидатури Китаю згідно з COTIF.
2. **Пункт Порядку Денного 7 – Довгострокова Стратегія OTIF**
– **Документи**: SG-24024-AG 16/7
– **Права Голосування**: ЄС
– **Позиція**: Підтримати прийняття запропонованої довгострокової стратегії.
– **Коментарі**: Наголошується на відповідності стратегії коментарям ЄС та її сприятливому впливі на діяльність OTIF.
3. **Пункт Порядку Денного 13 – Звіт Аджок Комітету з Правових Питань**
– **Документи**: SG-24028-AG 16/13 – Обмежений доступ
– **Права Голосування**: Країни-члени
– **Позиція**: Підтримати ряд пропозицій, зокрема щодо керівних принципів модифікації COTIF, регуляторних принципів, електронних підписів, символіки OTIF та політики авторських прав.
– **Коментарі**: Підкреслюється, що пропозиції були погоджені в аджок комітеті відповідно до позицій ЄС.
4. **Пункти Порядку Денного 14 та 15 – Модифікації Правил Процедури та Регламенту Генерального Секретаря**
– **Документи**: SG-24029-AG 16/14 та SG-24032-AG 16/15
– **Права Голосування**: Країни-члени
– **Позиція**: Підтримати прийняття запропонованих змін до Правил процедур та Регламенту, включаючи гендерно-нейтральну мову та електронні підписи.
– **Коментарі**: Включення рекомендацій щодо електронних підписів та оновлення мовної політики забезпечують відповідність сучасним вимогам.
5. **Пункт Порядку Денного 20 – Прийняття Рішень та Документів Генеральної Асамблеї**
– **Документи**: Відсутні
– **Права Голосування**: Країни-члени
– **Позиція**: Погоджено згідно з окремими пунктами порядку денного.
**Висновок**
Рішення Ради Європейського Союзу (ЄС) 2024/2586 визначає чітку та комплексну позицію ЄС щодо ключових питань, що будуть розглядатися на 16-й Генеральній Асамблеї OTIF. Основні напрямки включають обережний підхід до прийняття нових членів, підтримку стратегічних ініціатив та модернізацію процедур OTIF з урахуванням сучасних технологічних та соціальних стандартів. Ці позиції відповідають як внутрішнім законодавчим вимогам ЄС, так і його зовнішньополітичним цілям щодо ефективної інтеграції та впливу в міжнародних організаціях.
Council Decision (EU) 2024/2581 of 23 September 2024 on the position to be taken on behalf of the European Union within the Partnership Committee established by the Comprehensive and Enhanced Partnership Agreement between the European Union and the European Atomic Energy Community and their Member States, of the one part, and the Republic of Armenia, of the other part, as regards the adoption of the Mediation Mechanism, the Rules of Procedure and the Code of Conduct
**Аналіз постанови Ради ЄС 2024/2581 від 23 вересня 2024 року**
**Преамбула:**
1. **Пункт 1:**
– **Зміст:** Вказує на те, що Комплексна та Розширена Партнерська Угода між Європейським Союзом, Європейською Атомною Енергетичною Співтовариством та їхніми державами-членами (далі «Угода») та Республікою Вірменія набули чинності 1 березня 2021 року після тимчасового застосування з 1 червня 2018 року.
– **Аналіз:** Цей пункт встановлює юридичну основу для подальших дій, підтверджуючи, що Угода вже діє та регулює відносини між сторонами.
2. **Пункт 2:**
– **Зміст:** Визначає, що статті 319(3) та 335(2) Угоди зобов’язують Партнерський комітет прийняти Механізм медіації, Регламент процедури та Кодекс поведінки під час першої зустрічі після набрання чинності Угоди.
– **Аналіз:** Тут зазначається обов’язок Партнерського комітету встановити ключові механізми вирішення спорів, що є важливим для ефективного функціонування партнерства.
3. **Пункт 3:**
– **Зміст:** Уточнює, що зазначені механізми не були прийняті з моменту першої зустрічі Партнерського комітету 25 вересня 2018 року.
– **Аналіз:** Вказує на затримку у виконанні зобов’язань, що може викликати необхідність урегулювання питання через цей документ.
4. **Пункт 4:**
– **Зміст:** Оголошує, що сторони підготували переглянутий проект Механізму медіації, Регламенту процедури та Кодексу поведінки, який має бути прийнятий Партнерським комітетом.
– **Аналіз:** Вказує на прогрес у підготовці документів, необхідних для завершення процедури врегулювання спорів.
5. **Пункт 5:**
– **Зміст:** Визнає доцільність встановлення позиції, яку ЄС займе у Партнерському комітеті щодо прийняття зазначених документів.
– **Аналіз:** Створює основу для уніфікації позиції ЄС у переговорах та обговореннях у Партнерському комітеті.
6. **Пункт 6:**
– **Зміст:** Визначає, що позиція ЄС має базуватися на прикріпленому проекті рішення Партнерського комітету і зазначає, що ці документи (Механізм, Регламент, Кодекс) доповнюють Угоду та повинні бути опубліковані в Офіційному журналі ЄС.
– **Аналіз:** Підкреслює важливість інтеграції нових механізмів у вже існуючу правову базу та необхідність їх офіційного оприлюднення.
**Оперативна частина:**
**Стаття 1:**
– **Зміст:** Встановлює, що позиція ЄС у Партнерському комітеті щодо прийняття Механізму медіації, Регламенту процедури та Кодексу поведінки базується на прикріпленому проекті рішення Партнерського комітету. Також дозволяє представникам ЄС у комітеті вносити незначні технічні правки до проекту рішення без необхідності подальшого рішення Ради.
– **Аналіз:** Забезпечує гнучкість у внесенні дрібних змін до документів без затягування процесу ухвалення на вищому рівні, що сприяє ефективнішому завершенню процедури.
**Стаття 2:**
– **Зміст:** Зобов’язує опублікувати ухвалене рішення Партнерського комітету в Офіційному журналі Європейського Союзу.
– **Аналіз:** Гарантує прозорість та офіційну визнання прийнятих документів, що є необхідним для їх імплементації та дотримання всіма сторонами.
**Стаття 3:**
– **Зміст:** Визначає, що дана Постанова набирає чинності з дня її прийняття.
– **Аналіз:** Встановлює момент, з якого постанова стає обов’язковою та починає діяти, забезпечуючи юридичну єдність та ефективність її застосування.
**Заключні положення:**
– **Місце і дата:** Брюссель, 23 вересня 2024 року.
– **Підпис:** Президент Ради, Фельдман З.
**Примітка:**
– Вказує на джерело офіційного тексту та електронне посилання для доступу до нього, що забезпечує можливість ознайомлення або цитування первинного документа.
**Висновок:**
Постанова Ради Європейського Союзу 2024/2581 встановлює офіційну позицію ЄС у рамках Партнерського комітету з Вірменією щодо прийняття ключових механізмів вирішення спорів, які доповнюють існуючу Угоду. Вона забезпечує правову основу для подальших дій, встановлює процедури внесення невеликих змін та офіційної публікації прийнятих рішень, що сприяє більш ефективній реалізації партнерства між сторонами.
Council Decision (EU) 2024/2585 of 24 September 2024 on the position to be adopted on behalf of the European Union within the Specialised Committee on Social Security Coordination established by the Trade and Cooperation Agreement between the European Union and the European Atomic Energy Community, of the one part, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, of the other part, as regards the amendment of certain Annexes to the Protocol on Social Security Coordination
**Розгляд Рішення Ради Європейського Союзу (EU) 2024/2585 щодо внесення змін до Протоколу координації систем соціального забезпечення**
1. **Загальні положення**
**Рішення Ради (EU) 2024/2585** встановлює позицію Європейського Союзу у Спеціалізованому комітеті з координації соціального забезпечення, створеному відповідно до Угоди про торгівлю та співробітництво між ЄС та Співдружньою Атомною Енергетичною Спільнотою з однієї сторони та Сполученим Королівством Великої Британії та Північної Ірландії з іншої сторони. Основною метою цього рішення є внесення поправок до певних додатків Протоколу про координацію соціального забезпечення.
2. **Стаття 1: Позиція ЄС у Спеціалізованому комітеті**
Ця стаття визначає, що позиція Європейського Союзу у Спеціалізованому комітеті щодо внесення поправок до додатків SSC-1, SSC-3, SSC-4, SSC-5 та SSC-6 Протоколу про координацію соціального забезпечення викладена у проєкті рішення комітету, що додається до даного рішення Ради. Це означає, що ЄС погоджується з пропонованими змінами і буде їх підтримувати в рамках комітету.
3. **Стаття 2: Набрання чинності**
Рішення набирає чинності з моменту його прийняття. Це означає, що після голосування та формального затвердження, рішення набуває юридичної сили і зобов’язує сторони до його виконання.
4. **Внесення поправок до додатків Протоколу**
Основна частина документа містить детальні поправки до різних додатків Протоколу. Ключові зміни включають:
– **Додаток SSC-1:**
– **Об’єднане Королівство:** Додано нові пункти щодо виплат за інвалідність дітей та дорослих, що включають мобільний компонент та щоденний компонент для виживання.
– **Країни-члени ЄС:** Внесено зміни до соціальних виплат у Німеччині, Португалії, Хорватії, Данії, Нідерландах та інших країнах, уточнюючи конкретні види соціальних допомог та пенсій.
– **Додаток SSC-3:**
– Додано Словаччину після Румунії та Сполучене Королівство після Швеції, що вказує на включення цих країн у відповідний розділ координації соціального забезпечення.
– **Додаток SSC-4:**
– **Литва:** Уточнено види пенсій за втратою годувальника та доповнено інформацією про додаткові пенсії в Португалії.
– **Додаток SSC-5:**
– **Литва:** Визначено види пенсій за непрацездатність та поради у випадку втрати годувальника.
– **Додаток SSC-6:**
– **Німеччина, Люксембург, Мальта, Словенія, Іспанія:** Уточнено механізми визначення розмірів пенсій за інвалідність згідно з національним законодавством, з посиланням на розділ 5 Протоколу, що забезпечує узгодженість застосування правил координації.
5. **Спеціальні положення**
– **Мальта:** Визначено особливі умови для державних службовців і встановлено, що пенсії за участю в армії, поліції, пенітенціарних установах та цивільного захисту буде розглядатися як “спеціальні схеми для державних службовців” для цілей певних статей Протоколу.
– **Португалія:** Змінено порядок визначення пенсій та забезпечено інтегровану непреривну допомогу в галузі ментального здоров’я та дитячої допомоги.
6. **Прикінцеві положення**
**Стаття 6:** Рішення набуває чинності з дня його публікації, що означає, що всі внесені зміни почнуть діяти після офіційного оголошення у Офіційному журналі ЄС.
**Висновки:**
Рішення Ради (EU) 2024/2585 спрямоване на оновлення та уточнення механізмів координації соціального забезпечення між ЄС та Сполученим Королівством після виходу Британії з Європейського Союзу. Внесення конкретних змін до додатків Протоколу дозволяє врахувати національні особливості соціальних систем країн-учасниць, забезпечуючи при цьому гармонізацію прав та обов’язків громадян щодо соціальних виплат та пенсій. Це сприяє більш ефективній взаємодії і забезпеченню соціального захисту для громадян у обох регіонах відповідно до сучасних умов та потреб.
Council Decision (CFSP) 2024/2553 of 4 April 2024 on the signing and conclusion of the Agreement between the European Union and the Republic of Mozambique on the status of the European Union Military Training Mission in Mozambique (EUTM Mozambique)
**Аналіз Рішення Ради (ОБСП) 2024/2553 від 4 квітня 2024 року щодо підписання та укладення Угоди між Європейським Союзом та Республікою Мозамбік щодо статусу Європейської місії військового навчання в Мозамбіку (EUTM Mozambique)**
**Передмова:**
1. **Правова основа:**
– **Статті з Договору про Європейський Союз (ДЕС):** Згідно зі статтею 37 ДЕС, яка передбачає, що Рада в рамках спільних зовнішньополітичних та безпекових дій (ОВСП) може ухвалювати рішення щодо військових місій.
– **Статті з Договору про функціонування Європейського Союзу (ДФЕС):** Статті 218(5) і (6) ДФЕС регулюють співробітництво ЄС з третім світом, включаючи укладання міжнародних угод.
2. **Пропозиція:**
– Пропозиція надходить від Високого представника Союзу з питань зовнішньої політики та безпеки, який відповідає за зовнішньополітичні ініціативи ЄС.
3. **Породжуючі обставини (п.), з яких формулюються обґрунтування рішення:**
– **(1)**: З 12 липня 2021 року Рада прийняла рішення (CFSP) 2021/1143 про створення Європейської місії військового навчання в Мозамбіку (EUTM Mozambique).
– **(2)**: 15 жовтня 2021 року Рада ухвалила рішення (CFSP) 2021/1818 щодо запуску цієї місії.
– **(3)**: 4 листопада 2021 року Рада надала Високому представнику повноваження розпочати переговори з Республікою Мозамбік щодо укладення Угоди про статус місії.
– **(4)**: Угода між Союзом та Республікою Мозамбік була успішно узгоджена на підставі наданих уповноважень.
– **(5)**: Угода потребує схвалення від імені ЄС для надання законної сили діяльності місії.
**Стаття 1: Схвалення Угоди**
– **Зміст:** Угода між ЄС та Республікою Мозамбік щодо статусу EUTM Mozambique офіційно схвалюється від імені Союзу.
– **Юридичне значення:** Це формальне затвердження Угоди, що надає їй юридичну силу в рамках законодавства ЄС. Після цього Угода стає частиною правової бази ЄС та обіцяє визначені зобов’язання між сторонами.
**Стаття 2: Повноваження підписання Угоди**
– **Зміст:** Президент Ради уповноважується призначити осіб, які матимуть право підписувати Угоду від імені ЄС.
– **Юридичне значення:** Це делегування повноважень, що дозволяє ефективно представити Союз у міжнародних переговорах та укладенні угод. Визначення уповноважених осіб гарантує, що підписання Угоди відбувається належним чином та відповідає встановленим протоколам.
**Стаття 3: Набрання чинності рішення**
– **Зміст:** Рішення вступає в силу з дати його прийняття.
– **Юридичне значення:** Визначає момент, з якого рішення стає обов’язковим для сторін. Це забезпечує чіткий часовий орієнтир для реалізації положень Угоди та розгортання місії EUTM Mozambique.
**Додаткові положення:**
– **Публікації в Офіційному журналі ЄС (OJ):** Додатково надається інформація про публікації, що дозволяє забезпечити прозорість та доступність правових актів для громадськості та зацікавлених сторін.
– **ELI:** Посилання на європейську правову інформаційну систему (European Legislation Identifier) забезпечує інтеграцію документа у загальну систему правової інформації ЄС, що полегшує доступ і цитування.
**Контекст та призначення EUTM Mozambique:**
– **Мета місії:** Європейська місія військового навчання в Мозамбіку (EUTM Mozambique) має на меті підтримку збройних сил Мозамбіку через навчання та консультації, сприяючи зміцненню національної безпеки та стабільності в регіоні.
– **Значення для ЄС:** Це є частиною ширшої стратегії ЄС щодо підтримки миру та безпеки в Африці, а також укріплення відносин з партнерами за межами Союзу.
**Висновок:**
Рішення Ради (CFSP) 2024/2553 офіційно закріплює правовий статус місії EUTM Mozambique, актуалізує співпрацю між ЄС та Мозамбік щодо військового навчання та забезпечує законну базу для подальших дій та реалізації завдань місії. Це також відображає постійні зусилля ЄС у сфері безпеки та зміцнення міжнародних відносин через практичні військові ініціативи.
Commission Implementing Regulation (EU) 2024/2611 of 30 September 2024 fixing the representative prices, import duties and additional import duties applicable to molasses in the sugar sector from 1 October 2024
**Аналіз Регламенту Європейської Комісії (ЄС) 2024/2611 від 30 вересня 2024 року щодо встановлення представницьких цін, імпортних мита та додаткових імпортних мита на меласу у секторі цукрової промисловості з 1 жовтня 2024 року**
**Прийнято на підставі:**
1. **Стаття 25(5) Регламенту Виконавчої Комісії (ЄС) 2023/2834** визначає, що CIF імпортна ціна меласи розглядається як ‘представницька ціна’ згідно зі Статтею 182(3) Регламенту (ЄС) № 1308/2013. Це означає, що для цукрового сектору меласа має визначену базову ціну для подальшого застосування мита.
2. **Регулювання CIF імпортних цін не відповідає стандартній якості** меласи, визначеній в Статті 31 того ж Регламенту, повинні бути скориговані згідно зі Статтею 32. Це забезпечує адаптацію митних зборів відповідно до якості імпортованої меласи.
3. **Представницькі CIF ціни для меласи під кодами CN 1703 10 00 та 1703 90 00** встановлюються відповідно до Статті 25 Регламенту (ЄС) 2023/2834. Це конкретизує категорії продукції, до яких застосовуються визначені ціни та мита.
4. **Відповідно до Статті 8 Делегованого Регламенту (ЄС) 2023/2835**, якщо сума CIF представницької ціни та імпортного мита для меласи з CN 1703 10 00 або 1703 90 00 перевищує 8,21 євро за 100 кг, імпортні мита повинні бути скасовані або зменшені до суми, встановленої Комісією. Це запобігає занадто високим імпортним витратам на меласу.
5. **Імпортні мита на зазначену меласу** встановлюються згідно зі Статтею 8 Делегованого Регламенту (ЄС) 2023/2835. Це забезпечує юридичну основу для встановлення митних ставок.
6. **У випадку різниці між тригерною ціною продукту та CIF представницькою ціною**, додаткові імпортні мита встановлюються відповідно до Статті 33 Регламенту (ЄС) 2023/2834. Це механізм для коригування митних ставок у випадку змін ринкових цін.
7. **Представницькі CIF ціни встановлюються для кожного маркетингового року** згідно з процедурою, передбаченою в Статті 183 Регламенту (ЄС) № 1308/2013, і можуть бути змінені Комісією відповідно до Статті 25(6) Регламенту (ЄС) 2023/2834. Це забезпечує регулярне оновлення цінових параметрів відповідно до ринкових умов.
8. **Впроваджений Регламент (ЄС) 2023/2092** визначав представницькі ціни та мита з 1 жовтня 2023 року. Цей новий Регламент 2024/2611 замінює попередній документ, актуалізуючи дані на новий період.
9. **Регламент (ЄС) 2023/2092 скасовується**, що означає, що попередні положення більше не діють і замінюються новими, визначеними в поточному Регламенті 2024/2611.
10. **Регламент набирає чинності з дня його публікації** у Офіційному журналі ЄС. Це забезпечує оперативне застосування заходів для забезпечення справедливого доступу меласи на ринок Союзу після оновлення даних.
**Стаття 1:** Вказує, що в додатку до Регламенту наведені актуальні представницькі ціни, імпортні мита та додаткові імпортні мита для меласи за кодами CN 1703 10 00 та 1703 90 00.
**Стаття 2:** Закріплює скасування Регламенту (ЄС) 2023/2092, підтверджуючи, що попередні положення більше не діють.
**Стаття 3:** Підтверджує, що Регламент набуває чинності з дня його публікації в Офіційному журналі ЄС, що забезпечує швидке застосування нових митних ставок.
**Додаток:** Містить таблицю з представницькими цінами, імпортними мита та додатковими імпортними мита для меласи за відповідними CN кодами:
– **CN 1703 10 00:** Представницька ціна – 18,11 євро за 100 кг; імпортне мито – 0; додаткове мито – відсутнє.
– **CN 1703 90 00:** Представницька ціна – 15,68 євро за 100 кг; імпортне мито – 0; додаткове мито – відсутнє.
Ці ставки замінюють тарифи спільної митної тарифної системи, відповідно до Статті 8 Делегованого Регламенту (ЄС) 2023/2835, і застосовуються до меласи стандартної якості, визначеної в Статті 31 Регламенту (ЄС) 2023/2834.
**Висновок:** Цей Регламент оновлює митні ставки на меласу у цукровому секторі ЄС, встановлюючи конкретні представницькі ціни та імпортні мита для двох категорій продукції з 1 жовтня 2024 року. Він забезпечує адаптивність митної політики у відповідь на ринкові зміни та сприяє справедливому доступу імпортованої меласи на ринок ЄС.
Commission Decision (EU) 2024/2549 of 29 November 2023 on State aid SA.57543 and SA.58342 (2020/NN) (ex 2020/N), implemented by the Kingdom of Denmark and the Kingdom of Sweden for Scandinavian Airlines System AB (notified under document C(2023) 8356)
У цьому випадку Комісія Європейського Союзу прийняла рішення (EU) 2024/2549 від 29 листопада 2023 року щодо державної допомоги SA.57543 та SA.58342 (2020/NN), наданої Королівствами Данія та Швеція для підтримки Scandinavian Airlines System AB (SAS) у рамках рекапіталізації компанії.
**Юридична основа та процедурні аспекти:**
Рішення базується на Статті 108(2), першому підпункті Договору про функціонування Європейського Союзу (TFEU), а також на Статті 62(1), пункт (a) Угоди про Європейську економічну зону (EEA Agreement). Данія та Швеція 11 серпня 2020 року повідомили Комісію про свої плани участі у рекапіталізації SAS, яка включала дві основні інструменти: державні гібридні ноти загальною сумою приблизно SEK 11 мільярдів (EUR 1,069 мільярдів), з яких SEK 6 мільярдів було надано Данією та SEK 5 мільярдів — Швецією, а також SEK 3,75 мільярдів, залучених приватними інвесторами через конверсію існуючих нот та облігацій.
**Початкове рішення та оскарження:**
17 серпня 2020 року Комісія ухвалила рішення про несуперечливість заходів з державної підтримки з огляду на внутрішній ринок, спираючись на Ст. 107(3), пункт (b) TFEU. Однак 4 травня 2021 року авіакомпанія Ryanair подала позов, який призвів до скасування цього первісного рішення Генеральним судом через порушення пунктів 61 та 62 Тимчасового рамкового документа (Temporary Framework).
**Повний опис заходів:**
Рекапіталізаційний план включав:
1. **Власний інструмент (Equity Instrument)**:
– Розширення капіталу шляхом випуску нових акцій загальною сумою приблизно SEK 4 мільярди через права підписки та направлені випуски для Данії та Швеції.
2. **Гібридний капітальний інструмент (Hybrid Capital Instrument)**:
– Випуск державних гібридних нот загальною сумою SEK 6 мільярдів: SEK 5 мільярдів розподілено між Данією та Швецією порівну, і SEK 1 мільярд лише Швецією. Ці ноти мають плаваючу процентну ставку, що зростає протягом терміну їх дії, і є безконечними.
3. **Конверсія приватного боргу у капітал**:
– Конверсія існуючих гібридних нот SAS на SEK 1,5 мільярдів у звичайні акції.
– Конверсія існуючих облігацій на SEK 2,25 мільярдів у нові гібридні ноти або звичайні акції за вибором власників облігацій.
**Вимоги щодо відповідності контрольним точкам тимчасового рамкового документа:**
1. **Відповідність пункту 49(a) (Eligibility)**:
– Комісія підтвердила, що без державної підтримки SAS зіткнувся б із серйозними труднощами в підтриманні операційності та ймовірним банкрутством, оскільки очікувані збитки перевищували доступну ліквідність компанії.
2. **Загальний інтерес для втручання (Point 49(b))**:
– SAS виступає ключовим гравцем у забезпеченні авіасполучень у Данії та Швеції, сприяючи зайнятості та економічній активності. Втручання необхідне для уникнення соціальних складнощів та ринкових невдач.
3. **Пропорційність заходів (Point 54)**:
– Сума допомоги — SEK 11 мільярдів — вважається мінімально необхідною для відновлення капітальної структури SAS до попереднього стану та забезпечення його життєздатності.
4. **Відповідність пунктам 61 та 62 (Remuneration and Exit Conditions)**:
– Хоча первісно рішення було скасовано через відсутність механізму збільшення винагороди (step-up mechanism), SAS запропонувала альтернативний механізм, що включає виплати додаткового проценту складу Данії та Швеції відповідно до невиконаних обов’язків виплати.
5. **Умови управління та запобігання надмірних конкурентних спотворень (Section 3.11.6)**:
– Запроваджено заборону на рекламу державної допомоги та обмеження на придбання акцій більше ніж на 10% у конкурентів до повного погашення допомоги.
**Висновок Комісії:**
Комісія вважає, що запроваджені заходи є сумісними з внутрішнім ринком ЄС за умови виконання Данією та Швецією запропонованого альтернативного механізму винагороди та виходу з участі у власності SAS протягом 2 місяців після сповіщення цього рішення.
Таким чином, надання державної допомоги SAS Данією та Швецією відповідає вимогам ЄС щодо державної підтримки підприємств у надзвичайних ситуаціях, зокрема у випадку пандемії COVID-19, за умови дотримання встановлених умов щодо винагороди та поступового виходу з участі у власності для забезпечення прозорості та запобігання ринкових спотворень.
Commission Decision of 30 September 2024 approving on behalf of the European Union, the position to be taken as regards amendments to Annexes 10-A and 10-B to the Free Trade Agreement between the European Union and the Republic of Singapore
Рішення Комісії ЄС від 30 вересня 2024 року (C/2024/5871) схвалює позицію Європейського Союзу щодо внесення змін до Додатків 10-А та 10-Б до Угоди про вільну торгівлю між Європейським Союзом та Республікою Сінгапур.
**Рамкові положення:**
1. **Правова основа:**
– Посилання на Договір про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС).
– Врахування Рішень Ради (EU) 2019/1875 від 8 листопада 2019 року щодо укладення Угоди про вільну торгівлю між ЄС та Сінгапуром.
2. **Встановлення Трейд-Комітету:**
– Згідно зі статтею 16.1 Угоди, Трейд-Комітет має повноваження розглядати та вносити зміни до угоди, якщо це передбачено конкретними випадками.
3. **Процедура внесення змін:**
– Стаття 10.17.3 визначає, що Трейд-Комітет включає у Додаток 10-Б іменна перелік, що були внесені до Додатку 10-А після завершення процедур захисту географічних зазначень.
– Стаття 10.18 встановлює можливість внесення змін до списку географічних зазначень у Додатку 10-Б щодо вин, спиртних напоїв, сільськогосподарської продукції та продуктів харчування.
**Конкретні зміни:**
4. **Захист географічних зазначень у Сінгапурі:**
– Республіка Сінгапур завершила процедури захисту чотирьох назв (Bayerisches Bier, Guijuelo, Siurana, Utiel-Requena) з Додатку 10-А, які були подані на захист як географічні зазначення ЄС.
– Також було завершено захист двадцяти одніох назв, які не були включені до Додатку 10-А, такі як Amarone della Valpolicella, Bordeaux supérieur, тощо.
5. **Зміна назв у ЄС:**
– Після зміни назв «Alsace» на «Alsace / Vin d’Alsace» та «Jamón de Teruel» на «Jamón de Teruel / Paleta de Teruel» у території Союзу, необхідно відповідно оновити їх у Додатку 10-А Угоди.
**Статті Рішення Комісії:**
– **Стаття 1:** Схвалює позицію ЄС, яку матиме Трейд-Комітет щодо змін до Додатків 10-А та 10-Б, базуючись на проекті рішення Трейд-Комітету, що додається як Додаток до цього Рішення.
– **Стаття 2:** Надає представникам ЄС у Трейд-Комітеті повноваження затверджувати рішення Комітету від імені ЄС.
– **Стаття 3:** Встановлює публікацію цього Рішення в Офіційному журналі ЄС та після його прийняття – також публікацію рішення Трейд-Комітету.
**Додаток – Рішення Трейд-Комітету:**
– **Замінення Додатків 10-А та 10-Б:** Додатки замінюються текстом, що наводиться у Додатку до цього Рішення, який включає оновлений перелік географічних зазначень.
– **Вступ у силу:** Рішення набуває чинності з дати його прийняття.
**Оновлення Географічних Зазначень:**
– У Додатку 10-А відбувається зміна назв «Alsace» та «Jamón de Teruel» відповідно до нових назв у ЄС.
– У Додатку 10-Б додаються нові географічні зазначення, що пройшли процедуру захисту в Сінгапурі, а також уточнюються вже включені зазначення.
**Примітки до Додатку:**
– Пояснюються класифікації географічних зазначень відповідно до Регламенту (ЄС) №1151/2012 щодо якісних схем для сільськогосподарської продукції та продуктів харчування.
– Вказується на походження кожного зазначення за країнами-членами ЄС та Сінгапуру, а також на тип продукції, для якої надається захист.
**Значення для Правового Середовища:**
– Оновлення Додатків 10-А та 10-Б посилює захист географічних зазначень у рамках Угоди про вільну торгівлю між ЄС та Сінгапуром, забезпечуючи юридичну основу для визнання та захисту автохтонної продукції.
– Це сприяє підвищенню конкурентоспроможності продукції на міжнародному ринку, захищаючи інтереси виробників у зазначених регіонах.
**Висновок:**
Рішення Комісії ЄС від 30 вересня 2024 року щодо внесення змін до Додатків 10-А та 10-Б укріплює правову базу для захисту географічних зазначень між ЄС та Сінгапуром, враховуючи завершені процедури захисту в Сінгапурі та необхідні корегування назв у ЄС. Це сприяє гармонізації зусиль щодо захисту інтелектуальної власності та підтримки високих стандартів якості продукції на глобальному рівні.
Commission Delegated Regulation (EU) 2024/2613 of 24 July 2024 amending Delegated Regulation (EU) 2022/2202 supplementing Regulation (EU) 2021/1153 of the European Parliament and of the Council by establishing a list of selected cross-border projects in the field of renewable energy
Регламент (ЄС) 2024/2613 Комісії від 24 липня 2024 року вносить зміни до Делегованого регламенту (ЄС) 2022/2202, який доповнює Регламент (ЄС) 2021/1153 Європейського Парламенту та Ради щодо створення Фонду з’єднання Європи (Connecting Europe Facility, CEF). Основною метою цього регламенту є оновлення списку вибраних транскордонних проектів у сфері відновлюваної енергії, що мають пріоритетне значення для декарбонізації, завершення внутрішнього енергетичного ринку та посилення енергетичної безпеки.
### Розгляд правових основ
1. **Трактат про функціонування Європейського Союзу (TFEU)**: Основним правовим документом, що дає правомірність цим актам, є TFEU, який визначає основи функціонування внутрішнього ринку та енергетичної політики ЄС.
2. **Регламент (ЄС) 2021/1153**: Цей регламент створює категорію транскордонних проектів у сфері відновлюваної енергії, які сприяють декарбонізації, завершенню внутрішнього енергетичного ринку та посиленню енергетичної безпеки. Проекти можуть бути ініційовані угодами про співпрацю між двома або більше державами-членами або між державами-членами та третіми країнами відповідно до Директиви (ЄС) 2018/2001.
3. **Делегований регламент (ЄС) 2022/342** доповнює Регламент (ЄС) 2021/1153, встановлюючи специфічні критерії відбору та деталі процесу для вибору транскордонних проектів у сфері відновлюваної енергії.
### Процедура відбору та включення до списку
1. **Критерії відбору**: Відбір проектів базується на загальних критеріях, встановлених у Регламенті (ЄС) 2021/1153, та детально роз’яснених у Делегованому регламенті (ЄС) 2022/342. Основні критерії включають внесок проекту у декарбонізацію, розвиток внутрішнього енергетичного ринку ЄС та підвищення енергетичної безпеки.
2. **Оцінка проектів**: Нові проекти були відібрані після відкриття конкурсу 7 листопада 2023 року та його закриття 6 лютого 2024 року. Оцінка проведена незалежними експертами та експертами Європейського агентства з клімату, інфраструктури та довкілля (Climate, Infrastructure and Environment Executive Agency) разом з представниками Європейської Комісії.
3. **Утвердження списку**: Результати оцінки були представлені Експертній групі, яка погодила проект списку. Згодом Комісія офіційно затвердила фінальний список транскордонних проектів.
### Включення проектів до списку та їх значення
1. **Елігабельність на фінансування**: Включення до списку робить проекти права на подачу заявок на фінансування згідно з CEF. Цей статус також забезпечує підвищену видимість проектів, що може сприяти залученню додаткових інвестицій та партнерств.
2. **Комплаєнс з законодавством ЄС**: Включення до списку не позбавляє проектів необхідності дотримання чинного законодавства ЄС, включаючи проходження відповідних екологічних оцінок та отримання дозволів.
### Оновлений список транскордонних проектів
Згідно з новим регламентом, Article 1 Делегованого регламенту (ЄС) 2022/2202 замінюється на список нових транскордонних проектів у сфері відновлюваної енергії. Нижче наведені ключові проекти:
1. **ELWIND (2022-05)**: Спільний естонсько-латвійський гібридний офшорний вітровий проект, розроблений Міністерством економічних справ Естонії та Міністерством економіки Латвії.
2. **CICERONE (2022-07)**: Проект розвитку транскордонного європейського ланцюга вартості зеленого водню, реалізований EON.SE, ENEL Green Power Spa та IBERDROLA CLIENTES S.A.U. Залучені Німеччина, Італія, Іспанія та Нідерланди.
3. **UNITED HEAT (2022-10)**: Проект цифрової теплоенергетики, спрямований на створення климатично нейтрального районного опалення в європейському місті Ґёрліці-Жгоржеліц, здійснюваний Stadtwerke Görlitz AG та SEC Zgorzelec Sp. z o.o. Залучені Німеччина та Польща.
4. **ULP-RES WP (2023-2)**: Вітровий парк Utilitas Lode-Penuja RES у Латвії та Естонії, розроблений Utilitas Wind SIA та Utilitas Wind OÜ.
5. **SLOWP (2023-3)**: Офшорний вітровий парк Saare-Liivi, реалізований Utilitas Wind OÜ для Люксембургу та Естонії.
6. **TMNHSA (2023-6)**: Збірка гідротехнічних споруд Turnu Magurele – Nikopol, реалізована Нціональна електрична компанія ЕАД та S.P.E.E.H. HIDROELECTRICA S.A. Залучені Болгарія та Румунія.
7. **BEI (2023-7)**: Енергетичний острів Bornholm, розроблений Міністерством клімату, енергії та комунальних послуг Данії й Німеччини.
8. **PONTIS (2023-9)**: Проект прогресу у передачі відновлюваної енергії для міжнародного постачання у зв’язаній Європі, реалізований Iberdrola Clientes SAU та Mitsubishi Corporation, залучаючи Іспанію та Нідерланди.
### Вступ у чинність
Згідно з Article 2, цей регламент набуває чинності двадцятього дня після його публікації в Офіційному журналі Європейського Союзу. Він є обов’язковим у цілому та безпосередньо застосовуваним у всіх державах-членах.
### Висновки
Даний регламент є ключовим елементом у реалізації енергетичної політики ЄС, спрямованої на розвиток відновлюваної енергії та транскордонної співпраці. Включення нових проектів у список забезпечує їм можливість отримання фінансування та підвищує їх видимість, сприяючи досягненню цілей ЄС щодо сталого розвитку та енергетичної незалежності.
Agreement between the European Union and the Republic of Mozambique on the status of the European Union Military Training Mission in Mozambique (EUTM Mozambique)
**Аналіз Угоди між Європейським Союзом та Республікою Мозамбік щодо статусу Місії Європейського Союзу з військового навчання в Мозамбіку (EUTM Mozambique)**
**Преамбула**
Угода встановлює правовий статус EUTM Mozambique, визначає взаємні права та обов’язки сторін, а також встановлює порядок координації та взаємодії між ЄС та Мозамбіком щодо діяльності місії. Вона ґрунтується на відповідних листах президентів обох сторін та рапорту Раді Європейського Союзу.
**Стаття 1. Сфера застосування та визначення**
1. **Застосування Угоди:** Угода поширюється на всю Місію Європейського Союзу з військового навчання в Мозамбіку та її персонал.
2. **Територіальна юрисдикція:** Угода діє виключно на території приймаючої держави – Мозамбіку.
3. **Визначення термінів:**
– **EUTM Mozambique:** Визначає головний штаб ЄС та національні контингенти, обладнання та транспортні засоби, що беруть участь в місії.
– **Місія:** Охоплює підготовку, створення, виконання та підтримку EUTM Mozambique.
– **Командир місії:** Відповідає за управління місією в рамках театру дій.
– **Військовий штаб ЄС:** Мілітарний центр під керівництвом командирів ЄС, що здійснюють контроль над місією.
– **Національні контингенти:** Одиниці, що належать до держав-членів ЄС або інших країн, які беруть участь у місії.
– **Персонал EUTM Mozambique:** Включає цивільних та військових працівників місії, але виключає локально найманих працівників та працівників міжнародних комерційних підрядників.
– **Локально найманий персонал:** Особи, які є громадянами або постійними резидентами Мозамбіку.
– **Об’єкти місії:** Всі приміщення, житлові засоби та земля, необхідні для діяльності місії.
– **Держава-відправник:** Держава, яка надсилає національний контингент для місії.
**Стаття 2. Загальні положення**
1. **Дотримання законів:** Персонал місії зобов’язаний дотримуватися законодавства Мозамбіку та уникати дій, що суперечать цілям місії.
2. **Інформування про чисельність:** Місія повинна регулярно повідомляти Мозамбік про кількість персоналу, перебуваючого на території країни.
**Стаття 3. Ідентифікація**
1. **Документи:** Персонал повинен мати паспорт або інші документи, видані Мозамбіком, і пред’являти їх за вимогою влади.
2. **Транспортні засоби:** Уссі засоби транспорту місії повинні мати відмінні маркування, про що повинні бути повідомлені місцеві органи.
3. **Прапор та емблеми:** Місія має право використовувати прапор ЄС, військові символи та емблеми на приміщеннях, транспорті та одязі. Національні прапори контингентів дозволені за рішенням командира місії.
**Стаття 4. Перетин кордонів та пересування по території приймаючої держави**
1. **В’їзд і візи:** Персонал в’їжджає за паспортом, звільнений від візових зборів та імміграційних перевірок, з дотриманням реєстрації та митного контролю.
2. **Реєстрація:** Персонал звільнений від обов’язку реєстрації як іноземців, але не отримує право на постійне місце проживання.
3. **Майно та транспорт:** Обладнання та транспорт місії звільнені від митних вимог та перевірок.
4. **Водійські права:** Персонал може керувати транспортними засобами за міжнародними або військовими правами без додаткових зборів.
5. **Свобода пересування:** Місія має право на вільне переміщення по території та повітряному просторі Мозамбіку.
6. **Військові вправи:** Місія може проводити навчання з озброєнням.
7. **Використання інфраструктури:** Місія може використовувати громадські дороги та об’єкти без сплати збірів, за винятком розумних платежів за послуги.
**Стаття 5. Привілеї та імунітети EUTM Mozambique**
1. **Неприкосновеність об’єктів:** Будівлі місії не можуть бути введені у володіння без згоди командира місії.
2. **Імунітет майна:** Об’єкти, меблі та транспорт місії захищені від обшуку та конфіскації.
3. **Судова імунітет:** Майно та активи місії не підлягають юридичному процесу.
4. **Архіви та документи:** Захищені від будь-якого втручання.
5. **Офіційна кореспонденція:** Не підлягає обшуку.
6. **Мита та податки:** Вільні від податків щодо придбаних або імпортованих товарів та послуг для місії, але не звільнені від оплат за надані послуги.
7. **Вступ товарів:** Військові товари та обладнання звільнені від митних зборів, окрім зберігання та перевезення.
**Стаття 6. Привілеї та імунітети персоналу EUTM Mozambique**
1. **Арешт та затримання:** Персонал не може бути заарештований чи затриманий.
2. **Документи та власність:** Захист від обшуку, крім випадків виконавчих заходів.
3. **Кримінальна юрисдикція:** Імунітет від кримінальної відповідальності, який може бути скасований державою-відправником або інституцією ЄС.
4. **Негативне вплив імунітету:** Скасування імунітету має бути виразним.
5. **Цивільна та адміністративна юрисдикція:** Імунітет щодо офіційних дій, з обов’язковим повідомленням керівника місії та держави-відправника при розгляді справ.
6. **Процедура судових позовів:** Визначена взаємодія між місією та місцевими органами для встановлення, чи було діяння офіційним.
7. **Відмова від імунітету:** Якщо особа ініціює позов, вона не може використати імунітет щодо зв’язаних з цим контраргументів.
8. **Свідчення:** Персонал не зобов’язаний давати свідчення.
9. **Виконавчі заходи:** Обмеження не можуть застосовуватись до персоналу в офіційних справах.
10. **Юрисдикція держави-відправника:** Імунітет не звільняє від відповідальності у державі-відправника.
11. **Соціальне страхування:** Персонал звільнений від місцевих соціальних внесків.
12. **Оподаткування:** Зарплати та доходи персоналу не оподатковуються місцевими податками.
13. **Мита на особисті речі:** Особисті речі перебувають під митним контролем, за винятком основних предметів.
14. **Перевірка багажу:** Персонал має право на захист від обшуку власного багажу, за винятком підозрілих предметів.
**Стаття 7. Персонал, найнятий локально**
Такий персонал має привілеї та імунітети лише в межах, передбачених законодавством Мозамбіку, при цьому юрисдикція держави здійснюється без втручання у функції місії.
**Стаття 8. Кримінальна юрисдикція**
Держави-відправники мають право застосовувати кримінальну юрисдикцію та дисциплінарні заходи щодо свого персоналу на території Мозамбіку відповідно до власного законодавства.
**Стаття 9. Уніформа та озброєння**
1. **Дотримання правил уніформи:** Визначаються командиром місії.
2. **Право носити зброю:** Персонал має право носити озброєння за дозволом командира місії.
3. **Список уповноважених осіб:** Повинен бути наданий місцевим органам влади.
**Стаття 10. Підтримка приймаючої держави та укладання контрактів**
1. **Пошук приміщень:** Приймаюча держава допомагає у пошуку відповідних приміщень за запитом.
2. **Надання безкоштовних об’єктів:** Держава надає об’єкти власності безкоштовно для місії.
3. **Сприяння місії:** Держава сприяє підготовці та виконанню місії в межах своїх можливостей.
4. **Умови допомоги:** Допомога надається на тих же умовах, що й для збройних сил держави.
5. **Законодавство щодо контрактів:** Визначається самим контрактом.
6. **Процедура розв’язання спорів:** Може бути визначена у контракті.
7. **Полегшення контрактів:** Приймаюча держава спрощує укладання контрактів з комерційними суб’єктами для місії.
**Стаття 11. Зміни в об’єктах**
1. **Дозвіл на зміни:** Приймаюча держава може дозволити зміни в об’єктах місії за запитом місії.
2. **Компенсація:** Держава не має права вимагати компенсацію за внесені зміни.
**Стаття 12. Померлий персонал EUTM Mozambique**
1. **Репатріація:** Командир місії відповідає за повернення тіл та особистого майна.
2. **Аутопсія:** Можлива лише за згодою відповідної держави та присутності представників місії та місцевих медичних працівників.
3. **Співпраця:** Місія та держава співпрацюють для своєчасної репатріації.
**Стаття 13. Безпека місії та військова поліція**
1. **Заходи безпеки держави:** Мозамбік забезпечує безпеку місії, погоджуючи специфічні заходи з командиром місії.
2. **Самозахист місії:** Місія має право захищати свої об’єкти від зовнішніх загроз.
3. **Використання сили:** Місія може застосовувати необхідну силу для захисту персоналу та об’єктів.
4. **Військова поліція:** Командир місії може створити військову поліцію для підтримки порядку.
5. **Співпраця військової поліції:** Мілітарна поліція місії може діяти спільно з місцевою поліцією для підтримки порядку серед персоналу.
**Стаття 14. Комунікації**
1. **Встановлення радіостанцій:** Місія може встановлювати та використовувати радіостанції з співпрацею місцевих органів щодо частот.
2. **Право на комунікації:** Місія має право на різні засоби комунікації та встановлення відповідного обладнання.
3. **Внутрішня пошта:** Організація поштових перевезень всередині місії.
**Стаття 15. Претензії щодо смерті, травм, збитків та втрат**
1. **Відмова від відповідальності:** Місія не несе відповідальності за збитки, пов’язані з оперативними потребами чи цивільними заворушеннями.
2. **Процедура позовів:** Позови щодо збитків не покриваються попереднім пунктом повинні подаватися через компетентні органи.
3. **Комісія зі звернень:** У випадку відсутності погодження, позов розглядається комісією зі представників місії та держави.
4. **Арбітраж:** Якщо комісія не досягає згоди, позов розглядається дипломатичними або арбітражними процедурами залежно від суми.
5. **Склад арбітражного трибуналу:** Трибарельний, з представниками обох сторін та можливою участю судді ЄС.
6. **Адміністративне врегулювання:** Визначає умови розгляду позовів.
**Стаття 16. Співпраця, мирні угоди та спори**
1. **Спільне розгляд питань:** Представники місії та держави мають спільно вирішувати питання застосування Угоди.
2. **Дипломатичне врегулювання:** Спори щодо тлумачення чи застосування Угоди вирішуються виключно дипломатичними методами.
**Стаття 17. Інші положення**
1. **Впровадження привілеїв та імунітетів:** Держава несе відповідальність за реалізацію та дотримання п положень про імунітети та привілеї.
2. **Відсутність пріоритету:** Угода не впливає на права інших держав-членів ЄС або інших країн, що беруть участь у місії на підставі інших угод.
**Стаття 18. Впроваджувальні угоди**
Призначає можливість укладання окремих угод для вирішення оперативних, адміністративних та технічних питань між командиром місії та адміністративними органами держави.
**Стаття 19. Вступ у силу та припинення дії**
1. **Вступ у силу:** Угода набирає чинності з моменту підписання та діє до виведення останнього елементу місії з Мозамбіку.
2. **Девіза застосування:** Вважається активною з моменту розгортання першого персоналу місії.
3. **Поправки:** Можуть вноситися письмовою згодою сторін.
4. **Припинення:** Не впливає на права чи обов’язки, що виникли до припинення.
**Заключні положення**
Угода укладена в двох екземплярах англійською та португальською мовами, обидві версії мають рівну юридичну силу, причому англійська має переважну силу у випадку розбіжностей.
Commission Implementing Regulation (EU) 2024/2583 of 24 September 2024 laying down rules for the application of Regulation (EU) 2024/1143 of the European Parliament and of the Council as regards the approval of a non minor amendment to the product specification of the protected designation of origin Vinho Verde
**Регламентація Комісії (ЄС) 2024/2583 від 24 вересня 2024 року** встановлює правила застосування Регламентації (ЄС) 2024/1143 Європейського Парламенту та Ради від 11 квітня 2024 року щодо географічних зазначень для вина, спиртних напоїв та сільськогосподарських продуктів, а також традиційних спеціальностей, гарантованих та додаткових якісних термінів для сільськогосподарських продуктів. Основна мета цієї регламентації — регулювати процес затвердження незначних змін (non minor amendments) до специфікацій продуктів із захищеними географічними зазначеннями (PDO).
**Стаття 1**: Затвердження зміни специфікації PDO «Vinho Verde»
– **Зміст**: Ця стаття офіційно затверджує зміни до специфікації продукту, що були опубліковані в Офіційному журналі Європейського Союзу стосовно PDO «Vinho Verde».
– **Юридичне значення**: Після затвердження цієї зміни вона стає обов’язковою та чинною для всіх країн-членів ЄС, забезпечуючи уніфіковане застосування нових характеристик PDO «Vinho Verde».
**Стаття 2**: Вступ в силу та застосування регламентації
– **Вступ в силу**: Ця стаття встановлює дату набрання чинності регламентації — двадцятий день після її публікації в Офіційному журналі ЄС.
– **Застосовність**: Регламентація є обов’язковою у всій своїй повноті та безпосередньо застосовною у всіх державах-членах ЄС, без необхідності національної імплементації.
**Преамбула**:
1. **Посилання на правову основу**: Регламентація ґрунтується на Договорі про функціонування Європейського Союзу (TFEU) та Регламентації (ЄС) № 1308/2013, яка встановлює спільну організацію ринків сільськогосподарських продуктів.
2. **Процедура внесення змін**:
– **Статті 97(4) та 105(3) Регламентації (ЄС) № 1308/2013**: Ці статті регулюють процедури подання та розгляду заяв на зміни до специфікацій PDO.
– **Заявка Португалії**: Португалія подала заявку на затвердження незначної зміни до специфікації PDO «Vinho Verde», яка була отримана Комісією до набрання чинності Регламентації (ЄС) 2024/1143.
3. **Відсутність опозицій**:
– **Стаття 17 Регламентації (ЄС) 2024/1143**: Визначає процедуру подання опозицій щодо заяв на зміни до специфікацій PDO.
– **Стаття 90(2) Регламентації (ЄС) 2024/1143**: Регулює розгляд заяв на незначні зміни.
– **Результат**: Відсутність поданих заяв опозиції означає, що немає перешкод для затвердження зміни.
4. **Висновок Комісії**: Враховуючи відсутність опозицій, Комісія приймає рішення про затвердження запропонованої зміни.
**Примітки**:
1. **Посилання на офіційні джерела**:
– **OJ L, 2024/1143**: Посилання на Регламентацію (ЄС) № 2024/1143.
– **Regulation (EU) No 1308/2013**: Посилання на Основне регулювання щодо спільної організації ринків сільськогосподарських продуктів.
– **OJ C, C/2024/3412**: Ймовірно, посилання на додаткові комунікації або документи, пов’язані з процесом затвердження зміни.
**Загальні наслідки**:
– **Юридична актуальність зміни**: Після набрання чинності Регламентації (ЄС) 2024/2583, внесені зміни до специфікації PDO «Vinho Verde» стають обов’язковими для всіх виробників та учасників ринку в межах ЄС.
– **Гармонізація застосування**: Забезпечується уніфікований підхід до застосування нових характеристик PDO, що сприяє покращенню якості та впізнаваності продукту на внутрішньому та зовнішньому ринках.
– **Процедурна прозорість**: Відсутність опозицій підкреслює консенсус серед зацікавлених сторін або недостатність аргументів для заперечень, що може сприяти швидшому впровадженню змін.
Це регламентування демонструє ефективність механізмів затвердження змін до географічних зазначень, забезпечуючи баланс між інтересами виробників, споживачів та регулюючих органів ЄС.
Notice concerning the date of entry into force of the Agreement between the European Union and the Republic of Mozambique on the status of the European Union Military Training Mission in Mozambique (EUTM Mozambique)
Згідно з даним повідомленням, Угода між Європейським Союзом та Республікою Мозамбік щодо статусу Місії Європейського Союзу з військового навчання в Мозамбіку (EUTM Mozambique), підписана в Мапуту 21 серпня 2024 року, набула чинності з тієї ж дати. Це пов’язано з тим, що процедури, передбачені статтею 19(1) Угоди, були завершені.
**Аналіз положень:**
1. **Негайне набрання чинності Угоди:**
Факт набрання чинності Угоди відразу після підписання свідчить про те, що всі передбачені процедури ратифікації або затвердження були виконані без затримок. Це може означати, що як Європейський Союз, так і Республіка Мозамбік ратичували або прийняли Угоду відповідно до внутрішніх конституційних процедур до або одночасно з підписанням.
2. **Стаття 19(1) Угоди:**
Хоча текст самої статті не наданий, стандартно така стаття регулює умови і процедури вступу Угоди в силу. Завершення процедур, передбачених цією статтею, ймовірно включає обопільне підтвердження, ратифікацію необхідними органами кожної сторони, а також, можливо, публічне оголошення.
3. **Статус місії EUTM Mozambique:**
Угода визначає правовий статус Місії Європейського Союзу з військового навчання в Мозамбіку. Це зазвичай включає положення про:
– Правовий статус особового складу місії (привілеї та імунітії).
– Юрисдикційні аспекти щодо цивільних справ та кримінальних проваджень.
– Умови перебування та діяльності у країні.
– Адміністративні та фінансові аспекти функціонування місії.
4. **Вплив на операційну діяльність:**
З набранням чинності Угоди, місія EUTM Mozambique може офіційно розпочати свою діяльність відповідно до визначених цілей і завдань. Це може включати проведення навчань, надання технічної підтримки місцевим збройним силам, сприяння у професіоналізації військових структур та інші заходи, спрямовані на зміцнення безпеки та стабільності в регіоні.
5. **Міжнародно-правові аспекти:**
Угода регулює відносини між ЄС та Мозамбік щодо присутності військового навчального місії, що відповідає нормам міжнародного права щодо розміщення іноземних військових сил на території суверенної держави. Це вимагає поваги до національного права, а також міжнародних зобов’язань обох сторін.
6. **Зворотні механізми та завершення місії:**
Часто такі Угоди містять положення про тривалість дії угоди, умови її припинення, а також механізми вирішення спорів. Хоча ці аспекти не згадані в повідомленні, вони є важливими для повного розуміння правового статусу місії.
**Висновок:**
Набрання чинності Угоди між ЄС та Мозамбік щодо статусу EUTM Mozambique встановлює юридичні рамки для діяльності військової навчальної місії Європейського Союзу в Мозамбіку. Це забезпечує правову визначеність та основу для співпраці між сторонами у сфері безпеки та оборони, сприяючи стабілізації та професіоналізації збройних сил Мозамбіку відповідно до стандартів ЄС.[:]